Şimdi Ara

Türkçeden Başka Yazıldığı Gibi Okunan Dil Var Mı? (4. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
160
Cevap
2
Favori
28.907
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
1 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 23456
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Dediğiniz olay "Geleceğim." cümlesini "Gelicem." diye okumamız ise sonuçta "Geleceğim." diye okunması asıl normali olduğunu için bu kuralı bozmaz diye düşünüyorum.

    Tabi dilin pratiliği çerçevesinde zamanla değişiyor kelimeler ancak değiştiği şekiller eski şekillerin yerini aldığı için yine kuralı bozmaz diye düşünüyorum. Yani "edgü" kelimesini şimdi "iyi" diye yazıyoruz ve öyle okuyoruz, "edgü" diye yazmıyoruz şu an sonuçta ve bu kullanım yerini "iyi"ye bıraktı artık.

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • İngilize okut bakalım bir türkçe paragraf, yazıldığı gibi okunuyor mu okunmuyor mu anlarsın... ya da ingilizce bir paragrafı türkçede okunduğu gibi oku, sonra ingilize sor ne anladın bundan diye, what the fuck is that! diyor mu demiyor mu gör...

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Xyoline kullanıcısına yanıt
    O zaman o kısalan sözcük de başka okunuyor olacak. Dil canlıdır ve kendini her zaman en pratik hale getirir. O yüzden de canlı bir şeyi kalıba sığdıramayacağımız için her zaman yazıldığı gibi okunmayacaktır.



    Bunu zaten ben değil bütün dünyada bu işin bilim insanları da söylüyor. Yani zamanında tartışılıp tüketilmi? bir konu bu.



    Sadece forumda konusu açıldığı için yazdım. Yoksa biten bir tartışmaya girmeye gerek dahi yok.

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • Shepherd. kullanıcısına yanıt
    Ne alakası var sen alfabeyi nasıl sayıyorsan kelime içinde o sesi çıkartacaksın ki yazıldığı gibi okuyasın ingilizcede alfabede ''o'' sesi türkçedeki gibi o sesi dir ama book dediğinde u sesi çıkartıyorsun bu yazıldığı gibi okumamak oluyor türkçede kitap dersen alfabedeki i ve a seslerini aynen telaffuz etmiş oluyorsun

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Jeremus

    Farkettiysen ben istisnalari gosterdim okunuslarini yazmadim.Kasmaya gerek yok anlicagin

    Kardeşim kafan mı güzel ne istisnası,ben sana Almancada okunuşu farklı bir ton kelime yazarım,sabaha kadar yazsam da bitmez.Boş konuşmuşsun



    Ayrıyeten nasıl okunduğunu yazmışsın kelimelerin yanlarına,bende onları düzelttim çok kasma istersen :/

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • ÇAD ca
  • Turkce yazildigi gibi okunmaz o eskidendi.

    Ornek yazim : gidecegim diksiyon gidicem ,gitcem vs

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • SM01_VXG kullanıcısına yanıt
    Bak bunu burdan alın. Alın bunu burdan.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Türkçe yazıldığı gibi okunmaz, okunduğu gibi de yazılmaz.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Kimse yazmamış sanırım.

    İtalyanca.

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • GaravelUsta kullanıcısına yanıt
    Hooop nasıl tak diye yorumdayım, saniye de!

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: GaravelUsta


    quote:

    Orijinalden alıntı: HIGHER

    türkçe yazıldığı gibi okunmaz

    Okunur.

    İngilizce - Business = Biznıs, Change = Çeync

    Türkçe - Bina = Bina, Kitap = Kitap

    Bu yorumu dalga gecmek içinmi yazdin?

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • Shepherd. kullanıcısına yanıt
    İngilizce yazıldığı gibi okunmaz. Bunun için phonetic alfabeleri var.

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: cem2014

    Bak bunu burdan alın. Alın bunu burdan.

    Niye hocam? Yanlıs birşey söylediysem hatamı yüzüme carpın, belirtin ama böyle ucu açık şeyler söylemeyin lütfen.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • İtalyanca
    Latince
  • Bir Türk dünyaya bedeldir

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: realexile


    quote:

    Orijinalden alıntı: GaravelUsta


    quote:

    Orijinalden alıntı: HIGHER

    türkçe yazıldığı gibi okunmaz

    Okunur.

    İngilizce - Business = Biznıs, Change = Çeync

    Türkçe - Bina = Bina, Kitap = Kitap

    Bu yorumu dalga gecmek içinmi yazdin?

    Hayır, basitçe anlatabilmek için yazdım.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: YesWeKhan

    Hooop nasıl tak diye yorumdayım, saniye de!


    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Ugandaca

    Çünkü Uganda'ya yetişmek için hızla ilerliyoruz.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Türkçe ne yazarsanız yazıldığı gibi okuruz mesela poğaça yı biz poça okuruz gibi bişi denmiş biz onu poğaça okuyoruz orda sıkıntı yok gidip alacağımız zaman poça diyoruz yani orda kafamıza göre kısaltıp söylüyoruz olay bu gazete yazar gazete diye okuruz ama adam gazte der şimdi gazte diyemi okunur dicez

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: önceki 23456
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.