Şimdi Ara

Ücretli yamalara demo yapılmalı (2. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
113
Cevap
0
Favori
520
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
28 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • MonacoDoom kullanıcısına yanıt
    Sen kimsin kaç tane oyun ya da dizi çevirdin?
    Hangi tecrübenle oyun diziden kolay diyebiliyorsun?
    Hiçbir dizi-film BAK İYİ OKU HİÇBİR DİZİ FİLM OYUNDAN ZOR OLAMAZ. Kıyaslama bile yapılamaz. Adama bak 2saatlik metin çevirisi oyundan zormuş, güler misin ağlar mısın.
    Dizi sektörü hayrına mı çeviriyor sanıyorsun sen, yaşın kaç acaba 15-16 anca sanırım çünkü bu kibir anca bir ergende olur.
    Madem ahkam keseceksin git ingilizce öğren çevir hadi bedavaya da görelim bakalım ne çıkıyor ortaya.
    Ya da git ingilizce oyna sen oyunlarını, ihtiyacın yoktur zaten, zeka küpü :)

    Bu arada konuya gelecek olursak %5 bir demo gayet iyi olur.
    İnsanlar sürprizle karşılaşmaz yamayı aldığında.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Ryan Oreily -- 14 Ağustos 2019; 7:29:10 >
    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • Gün geçmiyor ki başkası adına üzülmeyelim.
  • MonacoDoom kullanıcısına yanıt
    Malum çete yine toplanmış doğru söyleyeni linç ediyor. Bana göre parayı tek hak eden gurup Anonymous Çeviridir!
  • Yine bir paralı çeviri konusu ve yine hayatta bir amacı olmayıp burada paralı-parasız çeviri adına tartışma yaratan önemsiz şahıslar toplanmış. Sundukları argümanlar da kıçla gülüncek tipten. Neymiş para istiyosa filmi dizi çevirsin miş de miş miş. Eğer o dediğinizi yapsa sizin bu seferde o sayfalarda parayla çeviri mi yapılır diye kıçınızı yırtacağınız gerçeğine bile değinme zahmetine girmeden kimsenin çevirme zahmetine girmediği bir oyunu çevirip karşılığında para istemesi suç oluyor.

    Eğer bu yanlış diyorsan paralı çevrilen bir oyunu tut sen de kendi emeklerinle ücretsiz çevirip yayınla bunun üzerine eğer o paralı çevirmen tutupta sana bi kelime laf söylerse senin en ateşli savunucun ben olurum söz. Ama sen başka oyunları ücretsiz çeviriyosun diye herkes seninle aynı şeyi yapmak zorunda değil. Ya tüm oyunları kendin ücretsiz çevirecen yada sadece kendi çevirdiklerin hakkına konuşacan.

    Ama şu anda eminim ki bu yazdıklarıma kendi at gözlüğü bakış açınla aynı argümanı söyleyerek cevap vereceksin.

    Bu arada isteyen demosunu hazırlasın isteyen oyun içi video hazırlasın ben şahsen önce çevirmenin önceki çalışmalarına ve kalitesine bakarım.




  • dizi film oyun çevirisinden daha zormuş bir dizi 45 dk hadi bilemedin 60 dk filmlerde ortalama 2 saat peki oyunlar en az kaç saat 7 saat bazıları 15 saati de buluyor şimdi diyaloğu olarak hangi içerik daha metin kapsar bunu ayırt edemiyor isen burada ne işin var senin

    bare güzel at da yesinler yalanını örnek şöyle diyebilirdin kitap dergi veya roman çevirisi daha zordur desen belki inanalar çıkardı ama 45 dk yada 2 saatlik içerikle 7 veya 15 saat arası içerikle çevirisini kıyaslamak komik
  • Lisanslı üründen haksız para kazancı ücretli yamalar

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • İrili ufaklı GTA V dahil ben de çevirilere dahil oldum, senin bu dediğini hayatta demem.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • MonacoDoom kullanıcısına yanıt
    Maalesef kötünün iyisi gerek. Yapacak bir şey yok. Keşke paralı yamalar olmasa.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Katılıyorum yamanın %5'lik kısmını demo şeklinde yayınlasalar çok iyi olur hem de satın alacak kişi çevirinin kaliteli olup olmadığını görür. Bu arada bu konunun altında bile tartışma çıkmış, millet çok gergin
  • Bende aynı fikirdeyim fakat şu da var. Mesela %5 çok az çünkü %5 ile milleti kazıklamaya çalışacaklar olacaktır. Mesela %5'lik bir kısmı çevirip gerisini çevirmeden veya Google çeviri ile çevirip, 2-3 kişiye satsam da 40-50 lira yolsam diye, çünkü bu forumda 20-30 lira için milleti kazıklayan veya kazıklamaya çalışan çok kişi oldu. Bu yüzdelik kısım artarsa da çeviri için problem olur mesela %20'lik bir kısımda yayınlansa 50bin satırlık bir oyunda 10bin satır demek ve birisi bu demonun üzerine bunu çevirmeye kalkarsa ki illaki olacaktır bedava olsun vs şeklinde ortalık iyice karışır. Zaten dediğin gibi millet gergin bu ücretli çeviri olayları yüzünden birde bu yüzden girmesinler birbirlerine.
  • ücretli yamalar direk şikayet edilmeli google translate için para vermek enayiliktir. bağış olabilir onda sorun yok.
  • Merhaba. Anonymous Çeviri yöneticisi olarak bir mesaj yazma gereği duydum. Biz zaten çevirdiğimiz oyunların ilk bölümünden daha test yapılmadan video atıyoruz. Takipçilerimizin çevirinin nasıl olduğunu görmeleri amacıyla.

    Bunun haricinde dizi-film çevirisinin daha kolay olduğu yorumu var ki, bu katiyen yalan. Yanlış. Dizi çevirmenliği de yaptım. Siz siteden parasız izliyorsunuz ama çevirmenler yine para kazanıyor bu işten. Kimse babasının hayrına herhangi bir x diziyi çevirmiyor yani. Kaldı ki dizi çevirmenliğinin parası çok daha iyi, ayrıntı vermek istemiyorum. Dizi çevirmenliğinde sizin dosya sıkıntınız yok, ne bileyim karakter, boyut, tool sıkıntınız yok. Sadece çevirmenlik yapıyorsunuz ki bu işte kısa sürüyor zaten. Oyunda ise çok daha fazla sıkıntınız ve değişkeniniz var. Kaldı ki dizide çoğu zaman sadece normal diyalog çevirirken oyunda ise bambaşka şeyler çeviriyorsunuz. Yani yüzde yüz şekilde oyun çevirisinin, dizi-film çevirisine göre kat be kat daha zor olduğunu gönül rahatlığıyla söyleyebilirim. Birçok dizi-film çevirmeni, parayı yetersiz veya garanti bulmadığı için projelerimize katılmadı, bunu da ekleyeyim.

    Diğer bir mesele ise paralı yamalar. Biz hem ücretli hem ücretsiz yamalar çıkaracağız, bunu daha önce de belirttik. Bu sektörün gelişmesini, bizim yaptığımız gibi kısa sürede birçok yamanın çıkmasını istiyorsanız bu sektörün paraya ihtiyacı var. Bağışlarla falan yürümüyor iş, Metro’ya, Heavy Rain’e gelen bağışlar inanılmaz komik rakamlar. Biz Shadow’u duyurduğumuzdan beri shadow dahil 4. projemizi sizlerle buluşturacağız önümüzdeki günlerde. 3-4 ay sonra bu sayı 7 olacak. Shadow Of The Tomb Raider ise Ocak sonunda çıktı. Nereden baksanız 10 ayda size 7 proje (kendi adıma Dishonored 2 beta testimi de sayarsak 8) sunmuş olacağız, kaldı ki arada 2 sürpriz proje daha düşünüyoruz. Bu oyunların ise hiçbiri ufak değil 4’ü de açık dünya, 1’i interaktif, 2’si de gidilebilecek yolu farklı oyunlar.

    Kimse oyun çeviri sektörü için 6-7 ayda bir gelip 1 adet yama yayınlayan insanlara umut bağlamasın, çünkü o 1 adet oyun hiçbir zaman herkesin en çok istediği oyun olmayacak. Eğer sürekli üretim, olduğu kadar profesyonel projeler istiyorsanız, lütfen destek verin. Aksi takdirde ne yazık ki sektör geriye gidecek.

    Bir şey daha eklemek istiyorum. Donanım haber ahalisi kendi güçlerinin farkında değil. 20-25 lira para vermek biz yöneticileri zengin yapmaz (kaldı ki defalarca söylememe rağmen ben ve diğer site yönelticilerinin cebine para girmiyor.) ancak ve ancak size 20-30 saat güzel vakit geçirtir. Bir paket sigaraya 15-18 lira verdiğimiz şu günlerde 20-30 saat eğleneceğiniz bir şeye para vermekten kaçınmak sadece gelecek projeleri sekteye uğratır ve proje sayısını azaltır.

    İnanın bana bu projeleri yetiştirebilmek için kendi hayatlarımızdan kısıyoruz. Örnek olarak Wd2 testi yetişsin diye bu bayramda yurt dışı planım vardı iptal etmek zorunda kaldım. Benim ağrıma giden kısım, biz böyle özverili çalışmamıza rağmen insanlar tarafından çok az takdir edilmemiz. Bu kadar.

    Saygılarımla.
    Görkem Gengsi, Anonymous Çeviri yöneticisi.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi walküre -- 15 Ağustos 2019; 5:47:25 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: MonacoDoom

    Bu mesaj silindi.

    Alıntıları Göster
    Yakışıksız bir benzetme olmuş. Ayıptır.
  • Yamalar paralı mıydı be :)

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • Bizim millet ne kadar çok seviyor beleş şeyleri. Adam emek veriyor emeğine bir değer biçiyor ve satıyor, alıp almamak size kalmış. 20 lira da gayet makul bir ücret bu arada.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Güzel düşünce de %50 - %70 nedir ?
  • Yanlış anlaşılmış demek istediğim
    Demek istediğim bir yamanın alt yazısının %50sini oyuncuya sunarsalar hem oyuncu için hem çeviri grupları için çok daha iyi olur. Nasıl iyi olur oynayan oyuncu hem oyunun yarısını Türkçe olarak deneyimlemiş olur belki de devamını isteyip satın alır sonuçta yarıda kalmış. Sadece bir fikir verdim bende biliyorum ilk bölümlerin videosu olduğunu.

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • BlokShot kullanıcısına yanıt
    Belki bende yanlış anlamış olabilirim o sorun değil. Ama bu düşünce çok makul ve mantıklı geldi. +1
  • quote:

    Orijinalden alıntı: abboww

    Yamalar paralı mıydı be :)
    Anayasada: "Türkçe yama yapmak bir gönül işidir ve kişilere ücretsiz olarak dağıtılır" diye bir madde mi var acaba ?

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.