Şimdi Ara

The Legend of the Zelda: Breath of the Wild (Devredildi)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
253
Cevap
23
Favori
27.274
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
80 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Biliyorsunuz ben çeviriye başladıktan sonra, Yama @sinnerclown 'un bir arkadaşına devredildi. Biliyorsunuz ben çeviriye başladıktan sonra, @sinnerclown? ve arkadaşları yamaya başlayacaklarını duyurmuşlardı. Ben de yamaya başladığımı ve tüm sorunları çözdüğümü söyleyince benim devam etmemi istemişlerdi ve tamamlayamaz isem kendilerine devretmemi rica etmişlerdi. Bundan dolayı yamayı @sinnerclown?'un arkadaşına devrediyorum. Diğer arkadaşlar alınmaz ise sevinirim. Yamayı yapacak arkadaş konu açmayacağını söyledi (yapamama durumuna karşı vs.). O yüzden şimdilik çeviri için bir konu açılmayacak gibi duruyor. Eğer bu arkadaş yamaya devam etmez ise ben bir şekilde tamamlayacağım arkadaşlar içiniz ferah olsun. Bu yamayı bir şekilde sizlere ulaştıracağız. Hepinize tekrardan iyi günler diliyorum. Bu konuyu 2-3 gün içerisinde sileceğim.

    < Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >







  • Arkadaşlar, yamayı beceremediğim için devrettim gibi bir algı oluşmuş sanırım. Yamayı devretme sebebim tamamen Kpss'ye hazırlandığım için yeterli vakti bulamamam. Yamayı devrettiğim arkadaş hemen konu açmayacağını söylemişti. Eğer yamayı devam ettirmez ise ben zaten Kpss'den sonra tekrar başlayacağım. Eğer arkadaş tamamlar ise yamayı paylaşır zaten. İlginiz için hepinize teşekkür ediyorum.

    Güncelleme

    Oyun içinden çevirisi yapılmış bazı bölümleri gösteren demo videosu yayınlandı. 2-3 dakika gibi kısa bir video çekecektim ama orayı da göstereyim şurasını da çekeyim derken 15 dakikalık bir video ortaya çıktı. Video içerisinde, son klasör içinde yer alan ve çevirisi tamamlanmamış bir adet İngilizce kalmış bölüm bulunmaktadır. Ayrıca yamanın testleri yapılmadığı için çeviri hataları yer alabilir. Lütfen yama tamamlanmadan önce videoda şurası hatalı gibi geri bildirimler göndermeyin. Yama bittikten sonra geri bildirimleri alacağım. İlginize teşekkürler.

    Oyunda bulunan özel isimler hariç kalan herşeyi Türkçe'ye çevirme taraftarıyım. En azından isim verilirken altında yatan ana fikir daha anlaşılır oluyor. Şimdilik "Master Cycle Zero" 'yu "Usta Motor Sıfır" olarak çevirdim tabi bir de bu motorun üstünde kullanılan "Zero Jump" diye de bir özellik var onu da "Sıfır Zıplaması" olarak çevirdim. Şimdilik böyle bıraktım ancak yama çıktıktan sonra genel görüşe göre çok eğreti duruyor denilirse orjinaline çeviririm sıkıntı yok.

    Kontrol kodları(metin rengi, duraklama süreleri, seçenekler vs.) metnin içine gömülü ve tam gösteren bir program yok henüz kısa zamanda çıkacağa da benzemiyor o yüzden normalden biraz yavaş ilerliyorum. Biraz işlerim olduğu için bu hafta ve önümüzdeki hafta pek bakamayacağım ondan sonra son sürat devam inşallah.

  • helal olsun. kolay gelsin. teşekkürler şimdiden  

  • r0ket kullanıcısına yanıt

    Rica ederim, teşekkürler  

  • Yolun açık olsun. Oyunu bitirmiş biri olarak herkesin anlayarak bitirmesinden yanayım. Harika bir hikaye ilerleyiş örgüsü var. Umarım çeviriyi tamamlarsın.

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • Kolay gelsin beklemedeyiz.

  • Destek mesajlarınız için teşekkür ederim  

  • sen kralsın. çok çok çok ilgi görecek bu yaman. biraz eksik bozuk yerleri olsa da önemli degil her türlü yaman çok faydalı olacak. ellerine saglık bekliyoruz.

  • Harika bir yama olacak ve heyecanla bekliyoruz. Umarım bir aksilik çıkıp, yarıda kalmaz.

  • BOTW’a 300 küsür saat gömmüş ve %100 tamamlamış birisi olarak size şimdiden başarılar dilerim. Büyük bir sorumluluk almışsınız. Keşke vaktim olsa da yardımcı olabilsem (İleri seviyede İngilizce biliyorum) bol şans

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • mambaking24 M kullanıcısına yanıt

    Teşekkür ederim umarım olabilecek en düzgün şekilde en kısa sürede yamayı çıkartırım  

  • Quantum Core kullanıcısına yanıt

    Teşekkürler umarım beklentilerinizin karşılığını verebilirim  

  • VirgilSollozzo kullanıcısına yanıt

    Teşekkürler gerçekten çok büyük sorumluluk Umarım altından kazasız belasız kalkarım. Sadece şu "Master Cycle Zero" isimli motor arkadaşı Türkçe'ye çevirsen yeter hala düşünüyorum acaba ne anlama geliyor diye  




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Heolikein -- 26 Ocak 2021; 3:13:44 >
  • Kolay gelsin.Çok sevindim. Oyunu daha önce bitirmiş biri olarak yama ile tekrar oynarım :) yama kırık switch üzerinde çalışacakmı. Yoksa illa pc emü üzerindenmi oynamamız gerekecek.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Öncelikle size kolay gelsin gerçekten güzel bir oyun ve kesinlikle türkçe bir yamayı hak ediyor. Şimdiden elinize sağlık.


    "Master Cycle Zero" gibi kelimelerin ben şahsen olduğu gibi kalması taraftarıyım.


    Bu tarz biraz da özele kaçan kelimeleri çevirince biraz yavan durabiliyor.


    Diğer arkadaşlara da sormak lazım tabi.

  • yıllar sonra bu oyunu çeviren biri çıktığı için sevindim. elbet bir gün çevirileceğini biliyordum çeviriyi hak eden bir oyun. umarım Türkiye'de oyunun tanınırlığı artar bu çeviri ile çok teşekkürler. yamayı switche uyarlamayı düşünüyor musunuz.

  • murlek kullanıcısına yanıt

    Şu an yamayı pc emülatör için hazırlıyorum. Elimde Nintendo Switch olmadığı için maalesef şimdilik Switch'e çıkmayacak. Ancak elime bir Nintendo Switch geçerse onun için de muhtemelen uyarlayabilirim. Ama şu an Nintendo Switch alacak param yok maalesef.




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Heolikein -- 26 Ocak 2021; 13:31:4 >
  • theasus kullanıcısına yanıt

    Oyunda bulunan özel isimler hariç kalan herşeyi Türkçe'ye çevirme taraftarıyım. En azından isim verilirken altında yatan ana fikir daha anlaşılır oluyor. Şimdilik "Master Cycle Zero" 'yu "Usta Motor Sıfır" olarak çevirdim tabi bir de bu motorun üstünde kullanılan "Zero Jump" diye de bir özellik var onu da "Sıfır Zıplaması" olarak çevirdim. Şimdilik böyle bıraktım ancak yama çıktıktan sonra genel görüşe göre çok eğreti duruyor denilirse orjinaline çeviririm sıkıntı yok.

  • Sağda solda o kadar övülüyor ki şu oyun sırf tr yaması yok diye yanaşmadım anlayarak oynamak lazım diye. öyle böyle derken sonunda senin gibi bir yiğit çıktı da diğer ekip de ki arkadaşlar gibi yamaya sağ sağlim kavuşacağiz inşallah. Aranız da medeni bir şekilde anlaşıp, hır gür yapmadan mis gibi de size yakışır şekilde anlaşmişsiniz her biriniz tebrik ederim biz oyun severlere sizler gibi insanlar lazım 👏şimdiden emeğine ellerine monitöre bakan gözlerine sağlık hocam umarım sorunsuz sıkıntısız çıkar da bizde tadına bakarız yamanın mükemmel olmasi için çok yıpratma kendini kusur kadı kızında da olur şimdiden başarılar 🙂



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Bıyıklı Bey -- 26 Ocak 2021; 15:16:22 >
  • Adamsın la adam... Heycanla bekliyorum

  • Ellerinize sağlık

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.