Şimdi Ara

Oblivion 'Türkçe kitaplar' yamamız en sonunda sizlerle-GÖREVLERİN ÇEVİRİSİ BİTTİ!.. (18. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
415
Cevap
9
Favori
66.076
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 1617181920
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • arkadaşlar yeni patch i yüklerken, old file not. however, a file..... sorunuyla karşılaşıyorum. ne yapmam lazım
  • quote:

    Orijinalden alıntı: kampen

    arkadaşlar yeni patch i yüklerken, old file not. however, a file..... sorunuyla karşılaşıyorum. ne yapmam lazım


    muhtemelen crack yaptıktan sonra patchlemeye çalışmışsın.patch her zaman orjinal exeyi ister.o yuzden oyunu ya yeniden kur ya da bir yerden orjinal oblivion exe'yi bul. sonra hiç crackleme patch işini hallet ardından crackle.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Grimm


    quote:

    Orijinalden alıntı: kampen

    arkadaşlar yeni patch i yüklerken, old file not. however, a file..... sorunuyla karşılaşıyorum. ne yapmam lazım


    muhtemelen crack yaptıktan sonra patchlemeye çalışmışsın.patch her zaman orjinal exeyi ister.o yuzden oyunu ya yeniden kur ya da bir yerden orjinal oblivion exe'yi bul. sonra hiç crackleme patch işini hallet ardından crackle.

    Evet, durum bu.
    Tavsiyem her zaman orijinal alman, ama bu mümkün değilse, oyunu tekrar kurup oyunu güncelledikten sonra cracklaman gerek.
    -
    Çeviri güncellemesi üzerinde çalışıyoruz bu arada. Bir ara olacak bir şeyler. Bir ara.




  • Bu ayın sonuna doğru bir deneme güncellemesi düşünüyorum.
    *bump*
  • Takipteyiz
  • quote:

    Orijinalden alıntı: cemreserpal

    Bu ayın sonuna doğru bir deneme güncellemesi düşünüyorum.
    *bump*


    vakit yaratip bir kez daha oynarim, oynamayanlara oynatirim ki oynatsinlar
  • Ölümüne takipteyim. Ara ara oynuyorum diyalog çevirisi için.
  • Bende ultimate oblivion var.fakat modların hepsi yüklümüş bu versiyonda.bunun için launcher dan girdiğimde website ve exit dışında bütün seçenekler kapalı.modu başka nasıl aktif edebiliriz?
  • Oblivion mod manager diye bir olay var, ama o bahsettiğin ultimate oblivion versiyonuyla uyumlu olur mu bilemem.
    Denemeye değer ama elbette yine de.
  • Gerek kendimin, gerek diğerlerinin kaydettiği ilerleme yeterli değil gibi hissettiğimden dolayı bu ay sonunda çıkmayabilir deneme versiyonu.
    Gelecek aya belki.
    Bu arada hala daha yardım etmek isteyen var ise yardım kabul ediyoruz, gayet fazla fazla metin var elimizde.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi cemreserpal -- 22 Mart 2011; 21:58:31 >
  • Oblivion yüklü olan var mı buralarda?
    Çeviri için bir deneme yapmak gerekiyor, düzgün çalışacak mı diye bakmak için.
    Çok uzun sürecek bir şey değil.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: cemreserpal

    Oblivion yüklü olan var mı buralarda?
    Çeviri için bir deneme yapmak gerekiyor, düzgün çalışacak mı diye bakmak için.
    Çok uzun sürecek bir şey değil.

    Bende yüklü. Ama 3-5 tane mod var bi problem olurmu ?
  • Olmayacağını umuyorum. PM yolladım.
  • oyunun diyaloglarını çevirmeye devam ediyorsun sanırım degilmi cemreserpal ?
  • Sanırım tümü bitmeden, son bir güncelleme ile bırakacağız.

    Eğer çevirileri alabilirsem artık tabii bu.


    Çok uzadı çeviri, ve sıkıcılaşıyor artık. 4 yıl kadar oluyor.
    Olduğu kadarıyla, tadında bırakmak gerek artık sanırım.
    Çevirecek adam kalmadı, bende de heves kalmadı artık açıkçası.

    Çevrilmiş olanları, son kalan çevirileri de alınca, güncelleyip çıkartırım.
    Devamı gelir mi, bilmem, sanmam. :/
  • Bizi düşünüp bu kadar uğraşmanız yeter. Çıktığında tahminen yüzde kaç Türkçe olacak oyun.
  • Kitaplar, görevler dışında mı?
    Diyaloglar olarak %4-5 falan en fazla.
    Direk bir yüzdelik vermem dürüst olmaz, öyle bir hesaplama olanağı yok çünkü.
    Pek fazla ilerleme katetmedik diyaloglar içerisinde.

    Ama kitaplar ve görevleri katarsak, oyunun tüm metinlerinin yarısından biraz daha fazlası (kitaplar ve diyaloglar neredeyse aynı büyüklükte metin içermekte, görevler kitapların dörtte biri kadar en fazla) Türkçe olmuş oluyor.
  • Shivering Isles Türkçe yama hakkında sonunda bende şunu ekleyeyim.
    Yaklaşık kaç ay oldu bilmiyorum ama boş zamanlarımda Shivering Isles'i çeviriyordum.Dialogların yaklaşık sanırım %40'ı falan bitti.Daha az da olabilir.Ayrıca Dawnfang duskfang kılıcının günlüğünü de çevirdim.Ve bazı yazılı metinleri de beraberinde.Ana görevlerden yarısını veya daha azını çevirmiş olabilirim.Tam olarak test edemedim.Tek kişiyle yürümeyeceğinden ve okul yüzünden pek uğraşamadımdan ve sene sonunda Skyrim çıkacağından bırakmıştım.Kendi çapımda bir projeydi.
    Eğer devam etmek isteyen varsa buyursun linkini koyuyorum.Ayrıca biraz da olsa shivering islesi türkçe oynamak istiyorum diyen varsa da buyursun indirsin.
    http://hotfile.com/dl/117048142/a7ce308/TryamaShiveringIsles.esp.html




  • "Kitaplar ve Görevler" demişsiniz ama onun haricinde birçok şeyi de çevirmişsiniz! (Örneğin Skill isimleri bile çevirilmiş.) Ben de modu iptal ettim ve "Türkçe Kitaplar" moduna döndüm. (Gerçi onda da bazı ekstra çeviriler var.)

    Bence bunları ayrı ayrı vermeniz daha iyi olur. Herkes "herşeyin" Türkçe olmasını istemeyebilir. "Kitaplar ve Görevler" diyorsanız bu modda SADECE bunların çevirisi olmalı. Ayrıca bir de sadece "Kitaplar" modu olabilir... Ekranda "senin bilmemne yetenek arttı" gibi bir yazı gördüm ve oyundan hemen çıktım! Ben şahsen öteki şeylerin çevirilmesini istemem.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi dogan23 -- 8 Mayıs 2011; 9:05:06 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Grimm

    Shivering Isles Türkçe yama hakkında sonunda bende şunu ekleyeyim.
    Yaklaşık kaç ay oldu bilmiyorum ama boş zamanlarımda Shivering Isles'i çeviriyordum.Dialogların yaklaşık sanırım %40'ı falan bitti.Daha az da olabilir.Ayrıca Dawnfang duskfang kılıcının günlüğünü de çevirdim.Ve bazı yazılı metinleri de beraberinde.Ana görevlerden yarısını veya daha azını çevirmiş olabilirim.Tam olarak test edemedim.Tek kişiyle yürümeyeceğinden ve okul yüzünden pek uğraşamadımdan ve sene sonunda Skyrim çıkacağından bırakmıştım.Kendi çapımda bir projeydi.
    Eğer devam etmek isteyen varsa buyursun linkini koyuyorum.Ayrıca biraz da olsa shivering islesi türkçe oynamak istiyorum diyen varsa da buyursun indirsin.
    http://hotfile.com/dl/117048142/a7ce308/TryamaShiveringIsles.esp.html



    İznin varsa bunu da son güncellemenin içinde ayrıca sunabilir miyiz? Aynı .rar dosyasında yani mesela.

    quote:

    Orijinalden alıntı: dogan23

    "Kitaplar ve Görevler" demişsiniz ama onun haricinde birçok şeyi de çevirmişsiniz! (Örneğin Skill isimleri bile çevirilmiş.) Ben de modu iptal ettim ve "Türkçe Kitaplar" moduna döndüm. (Gerçi onda da bazı ekstra çeviriler var.)

    Bence bunları ayrı ayrı vermeniz daha iyi olur. Herkes "herşeyin" Türkçe olmasını istemeyebilir. "Kitaplar ve Görevler" diyorsanız bu modda SADECE bunların çevirisi olmalı. Ayrıca bir de sadece "Kitaplar" modu olabilir... Ekranda "senin bilmemne yetenek arttı" gibi bir yazı gördüm ve oyundan hemen çıktım! Ben şahsen öteki şeylerin çevirilmesini istemem.

    Onlara da rastlayınca çeviriverdik işte.
    Pek düzgün olmayan menü çevirilerinin sebebi oyundaki dilbilgisi yapısının ingilizce temelli olması elbette, ve aynı metinler parça parça birleştiriliyor farklı yerlerde, bir yerde türkçede uygun kullanımı "yeteneğin" olacak "skill", "yetenek" manasına da geliyor. Yani şöyle bir sistem var anlatabilirsem; "your ... skill has increased" ile "skill..." olan yerler var, bunlarda kullanılan kelimeler aynı olarak sunuluyor, tek bir tanesini çevirince diğeri de çevriliyor.
    En azından böyle bir şeyler olmakta.
    Anlatabildiğime emin değilim.

    Bundan sonra da zaten pek uğraşamayacağım şahsen çevirinin üzerinde, sadece son bir ekleme yapacağız diyaloglar için, "olduğu şekliyle" kabullenilsin yani. /:




  • 
Sayfa: önceki 1617181920
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.