< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi GodVader -- 23 Haziran 2020; 17:25:58 > |
Bildirim
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi GodVader -- 23 Haziran 2020; 17:25:58 > |
Forumda ki Tüm Türkçe yamalar kaldırılsın o vakit. Çeviri programları o kadar geliştiyse forumdaki yamaların %75'i bu programlarla yapılmadığı ne mâlum? Hepsini teker teker kaldıralım. Ücretli ücretsiz ayrımı olmadan...
Yargısız infaz yapmadan önce oyuna sahip olanlar yamayı indirsin yarım saat oynasın göze batıyorsa desin ki evet bu yama translate... Şimdi bazıları çıkıp Konu sahibine savunuculuk yapıyor demesin. Olmayan şeye evet bu öyle diyecek kadar karaktersiz bir yapı da değilim, bazılarının aksine... Atın bol keseden, ya tutarsa hesabı. İtirazım var hakim bey, forumda ki Tüm yamalar çeviri programlarıyla çevrildi. Bir cümleyi alın ve çeviri programında yazın, karşılığında çıkan sonuç yamada ki sonuçla 2-3 kelime harici aynısı. Kopyalamışlar ve bazı yerlerini değiştirmişler. Yani yamalarda çeviri programları kullanılmış... Çeviri programları gelişti çünküüüü! Hepsinin kaldırılmasını talep ederim... Translate yasak çünküüü!!! |
.
|
Yamanın Translate olduğuna dair hiç bir kanıt yok. Yukarıdaki arkadaşı ciddiye bile almadım. Bugün aynı yöntemi hangi oyunda kullanırsan kullan, çeviri programlarıyla normal çeviri arasında bir bağ mutlaka olacaktır. Yama böyle olsaydı ' Ben var gelmek şimdi, gelecem' tarzı bir cümle olsaydı evet yama translate ve konu kaldırılsın diye şikayette bulunabilirdik. 2 saat oynamışlığım var bu oyunu ve ciddi anlamda yazılar gayet açıklayıcı ve normal geldi bana. Apex, çeviri yapmasaydı bu arkadaş çevirseydi direk atsaydı bir çok kişinin öveceğinden adım gibi eminim. Yaptığı yanlışı her ne kadar doğru bulmasam da yama'ya %100 translate demek de doğru olmaz. Yiğidi öldür ama hakkını yeme misali, ya da Sezarın hakkı Sezara misali... @GodVader isimli arkadaş umarım bir açıklama yapar...
|
Saçma sapan işler oluyor artık iyice suyu çıktı. Adamlar günler önceden konu açmış neyin yarışını yapıyorsunuz? Eğer amaç oyuncuların iyiliğine bir şey yapmaksa gruplar olarak birleşin de çevrilmeyen büyük rpgler var onları çevirin görelim. Ama tabi maksat yarış yapmak olsun değil mi?
Özellikle bu yamayı indirmeyeceğim apex i bekleyeceğim, saygısızlık böyle hareketler gerçekten.. |
Eveet. Arkadaşlar toplanın bakalım herkesin beklediği o ifşa geldi. Bakın her ne kadar ücretli çeviri yapan ekiplere gıcık olsam da ve onlara ara sıra laf atsam da, bu şekilde sırf 'biz önce bitirdik' demek için saçma sapan işlere girişen arkadaşlara daha fazla gıcık oluyorum. Öncelikle bu çeviri Bing Translator kullanılarak çevrilmiştir. Ancak çeviriyi aynen almak yerine, bir kelimesini değiştirip aktarmışlardır. Resimleri aşağıda. Konuya koydukları video ile İngilizce videoyu yan yana açıp izledim, hangi satır nasıl çevrilmiş baktım ve orijinal satırları Bing Translator'a aktararak çevirdim. Benzerlik oranı oldukça yüksek. Bing Translator'un bu şekilde çevirdiği o satır bu elemanların 'çevirisinde de' "Eğer sarı yer size ulaşırsa, düşman sizi algılar, saldırmaya başlar ve alarmı çalar." şeklinde 'çevrilmiş. Bu cepte. --- İkinci resimde de, Bing Translator'un bu şekilde çevirdiği bu satır, bunların 'çevirisinde', "Daha sonra bir baltayla geri döneceğim." şeklinde 'çevrilmiş'. Dediğim gibi bir kelime değiştirip yapıştırılmış. --- Bu en garip olanı, Bing Translator'un bu şekilde çevirdiği çeviriyi, bunlar "işte benim oğlum, şimdi yakınımda dur" diye çevirmişler. Yani gerçekten sadece "Aferin" yazamadınız mı? -- Efendim bu da sonuncusu, yahu bari biraz değiştirseydiniz. Bing Translator'un bu şekilde çevirdiği bu satırı, bunlar "Cooper, mavi yarıçap içindeki düşmanların dikkatini dağıtmak için bozukluk atabilir." şeklinde çevirmiş, yani pes artık. Dediğim gibi bu elemanlar sen burayı al ben burayı, tek gecede bitirelim diye girişmişler. Bak kaliteli olsa hadi tamam gerçekten kaliteli olmuş emek vermişler yine de diyeceğim ama bunların tek derdi, onlar yapmasın, millet birbirine girsin, arada birkaç kişi de olsa bizi övse yeter gibi bir şey sanırım. Bir de ücretsiz yayımlamışlar, kendilerince yardım ediyorlar oyunculara. Yazık. |
Qnoops 1 ayda 39500 Satır, 341000 kelimelik Metro Exodus u çevirirken sorun yok, ama bir başkası daha küçük bir oyunu çevirince sorun var ? Dik duruş sergileyen. Rapid i savunduğum çıkarılmasın buradan. Bana göre olmadığını söyledim en başından
Apex de çıkarsın, hangisi daha iyi ise millet onu kullansın. (Dip not: Qnoops a laf ettiğim yok. Yanlış anlaşılmasın. Kendisine başarılar.) |
Saçmalık. Hem zaten yaması yapılan bir oyun d3 hemde test edilmeden rasgele maksat apex çeviriden önce çıkarmış olmak için salla pati çıkarılmış bi yama.
|
Haber vermeden çeviri yaparak herkese zarar veriyorsunuz. Projeyi gören başka çeviri yapardı.
|
Çeviri başlangıç tarihi: 19 haziran.
Çeviri bitiş tarihi: 23 haziran. Satır sayısı: 16885 Çevirmen sayısı: 5 Çevirmen başına düşen satır: 3337 Çevirinin tamamlanma süresi: 4 gün (96 saat) Çeviri 5 kişiyle yapılmış. Ortalama 6 saatten toplam 30 saati uykuya ayıralım. Geriye kaldı 66 saat. Yeme-içme-tuvalet ihtiyacı gidermeye kişi başı 1 saatten 1 gün için 5 saat 4 gün için 20 saat. Geriye kaldı 46 saat. Ufak tefek ekstradan çıkan işlere de 6 saat diyelim. Geriye kaldı 40 saat. Kaç çevirmen var? Beş Çevirmen başına kaç satır düşüyor? 3337 Süre ne kadar? Çevirmen başı 8 saatten 40 saat yani 2 gün bile değil. Anlayın işte, amaç ne? Çeviri kalitesi nasıl? |
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Apex Çeviri -- 2 Temmuz 2020; 18:18:36 > |
|
|
|
|
|
|
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Apex Çeviri -- 2 Temmuz 2020; 18:18:49 > |
|
|
|
|
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Residentevil8 -- 23 Haziran 2020; 12:7:52 > |
|
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi gerald008 -- 23 Haziran 2020; 12:17:4 > |
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Adol125 -- 23 Haziran 2020; 12:39:5 > |
|
|