Şimdi Ara

Türkçe Xbox 360 Oyunu ??? (6. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
127
Cevap
0
Favori
8.067
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 34567
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orjinalden alıntı: sinan02

    Yarım insanmış işte buna gülerim duygusallık yapmaymış neden biz ingilizce öğrenmek zorundayız neden onlar Türkçe öğrenmiyorlar.


    Arkadaşlar, şimdi biraz gerçekçi olalım. Neden onlar Türkçe öğrenmiyorlar demek biraz komik bence. Ülkemizin durumunu hepimiz biliyoruz. Bırakın dünyada söz sahibi ülkelerle aynı kefede olmamızı, hala gelişmekte olan bir ülke konumundayız. Bu yüzden ben Türk'üm, İngilizce öğrenmem, onlar benim dilimi öğrensin demek çok yanlış. Dünyadaki gelişmelerden haberdar olmamızı da bu çevirilere borçlu değil miyiz? Zamanında Osmanlı dışarıda olup bitenlere yabancı kaldığı için yıkılma sürecine girmedi mi? Cevaplar, tabii ki evet. İngilizce öğrenmem ben, ne gerek var diyenleri de hiç anlayamıyorum inanın. (Bu insanlara karşı tepkimin sebebi biraz da mesleğimin tercümanlık olmasıyla ilgili sanırım. Dil öğrenmeyi küçük gören insanlarla çok karşılaştım. Umuyorum ki aramızda yoktur böylesi)

    Gelelim ikinci kısıma... Şunları söyleyenler de var: oyunun Türkçesi de olsa İngilizce oynarım vs. Neden arkadaşım? Neden senin kendi dilin varken başka dilde oynuyorsun. Ekstra bir dil, sadece ihtiyacın olanı almada gereklidir. Onun dışında Türkçem de Türkçem. Ayrıca dil bilmeyen yarım insandır sözüne katılmıyorum. Belki şansı, imkanı yoktu öğrenemedi. Çok kolay bir iş de değil sonuçta dil öğrenmek. Dili bilmemenin hiç bir tarafı ayıp değil, tek yadırganması gereken nokta, o dili öğrenmeye gerek olmadığının söylendiği andır. İnsanız sonuçta, iletişimimiz dil vasıtasıyla oluyor. Şu an elinde oynadığın Xbox'ı sana ulaştıran dilini kullanarak üreticilerle iletişime geçen insanlar değil mi? Hepimiz daha bilinçli olalım. Türkçeni savunmalısın, Türkçeni kullanmalısın, ama yabancı dilin de işine yarayacağının bilincinde olarak ne gerek var ki dememelisin...

    Mesajımın amaç kısmına gelecek olursak (Diğer konu başlığında da var cevabım), çevirilerde yardımcı olmayı isterim. Yukarda da belirttiğim gibi mesleğim tercümanlık zaten. Çeviririm, oyunlar Türkçe oynanır paşa paşa, ama bu tembelliğe sürüklemesin kimseyi. Günü kurtarmayla olmaz bu iş. Bana kalırsa bir dilin bir tarafından tutulması gerek, artık tek dil de yetmiyor bildiğiniz üzere. Elin Lehi bütün oyunları kalkıp Lehçeye çevirmiş de ben neden çevirmeyeyim? Türkiye'de bunun organizasyonlar ile düzenli hale getirilmesi gerekiyor..



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Eeny.Meeny -- 27 Aralık 2008; 3:48:26 >




  • quote:

    Orjinalden alıntı: mwm_1

    Arkadaşlar hayatlarında yurtdışına çıkmamış insanların bu ingilizce saplantısını ve " tüm dünya ingilizce konuşuyor" saplantısını anlayabilmiş değilim. Biliyormusunuz ? Sömürge ülkeler dışında hiçbir ülke devlet okullarında yabancı dil eğitimi vermiyor. Yabancı dil -ki özellikle ingilizce ve fransızca- konuşan ülkelere baktığınız da halen ya da tarihinde mutlaka "ingiltere" ya da "fransa"ile bir ilişkileri olmuştur (daha açık yazamıyorum).
    -Türkçe, dünya üzerine en fazla konuşulan dillerden biridir.
    -Amerika' da Türkçe bilen bir Amerikalı tanımadım...
    -Almanya' da Türkçe bilen bir Almana (tursitik amaçla gelmeyi düşündüklerinden zorunlu olarak öğrendikleri birkaç kelimelik haznesi olanlar dışında) rastlamadım...

    Şimdi gelelim konumuza; çeviri işini üniv. eğitimi gören genç arkadaşlarımız yapsa hem pratik yapmaları bakımından hem de zaman bakımından daha uygun olur görüşündeyim. Beim gibi diğer çalışan arkadaşların da pek vakti olmayacağı düşüncesindeyim.


    Yanlış düşünüyorsun dostum. Bana nüfusunun yarısına yakınının İngilizce konuşamadığı bir ülke göster..

    -Türkçe, dünya üzerine en fazla konuşulan dillerden biridir. Maalesef konuşan ülkelerin gelişmişliklerine bakıyor bu durum..




  • quote:

    Orjinalden alıntı: serdaraslan
    en son lost dizisinin çevirisi yapan doctor jivago nickli arkadaş bu işin zor olduğunu ancak maddi destek sağlanarak yapılacağından falan bahsetti.



    Ben kimseyle "mirror's edge" hakkında bir şey konuşmadım. Dolayısıyla maddi destek lafı falan da edilmemiş oluyor. Başka biriyle karıştırmış olabilir misin?
  • hocam saçma sapan milliyetçilik tartışmasına dönmesin olay.

    Siz oyun yapıyor musunuz ? Eğer yapabiliyorsanız sizde türkçe yaparsınız ingilizceyi koymadan satarsınız.Ama gelipte ben neden ingilizce öğreniyorum onlar öğrensin diyemezsiniz.Dersenizde oynamazsınz bu kadar basit.

    Türkçeye çevrilmesin demek saçma ikinci birşey.İsteyen alır kullanır türkçe oynar istemeyen oynamaz kimse karışamaz sonuçta.

    Arkadaşlar pc'ye türkçesi yapılıyorsa oyunların konsolada yapmanın bir çaresi bulunur sanırım.Hiç olmadı hex editor ile deneme yapılabilir.
  • Simasher ; Arkadaşım üsttende olsa gerekeeni söylemiş. Adamlar o kadar masraf, zaman, iş gücü, beyin kullanıyorlar ve üstelik bunlar 3-5 kişide değil sen git korsanı sömüren adama biraz daha masraf yap onun diline çevir. Böyle birşey yok arkadaşlar. Eğer öyle yada böyle Türkçe dil destekli herhangi bir şey istiyorsanız onun için ya bir bedel vermiş olmanız gerekiyor (bkz. orjinal oyun alarak) yada bire bir kendiniz yapmış olmanız gerekiyor.

    Aralarda biryerde de "ben onların dilini öğrenmem, onlar benim dilimi öğrensin" diyenler var ki Allah onlara bol bol akıl ve mantık sevketsin. Buraya ek olarak -- senin ülkeni ve dilini bırak dışarıdan içeride, kendisinden, halkından, özünden takan veya gerçek türkçeyi konuşmasını bilen kaç kişi var ? -- demek isterdim ama konu sdapar. Gerçi emişte oldum :D

    Bende isterim tabiki tr altyazı ama tr dublaj konusunda aynısını söyleyemeyeceğim. 300 spartalı'yı ilk başta tr dublajlı daha sonra ingilizcesini tr alt yazı ile seyrettim. Arada dağlar kadar fark var. Arkadaşlar inglizcesini seyrettiklerinden dolayı ya adamın sesi görsen hele bir hikayeci var anlatışı sesi görsen felan derken ben tr dublajlısını seyrettim ve o duyguların hiçnbirine varamadım ancak daha sonra seyrettiğim ingilizce olan versiyon gerçekten tüylerimi diken diken etti ve çok hoşuma gitti. Ki düşünün dünyadaki en iyi dublaj Türkçe seçildi. Birde bu işi yapamayan veya kalitesiz yapan kesimleri düşünün. İşte o yüzden işi kendisi yapan olayı, olguyu kendisi yaratan ve işleyen kesim daha iyisine lâyıktır.

    Ben kendi adıma İngilizceyi çok iyi biliyorum ve bunu son zamanlarda gittiğim kursada borçlu felan değilim. Küçüklüğümden beri pc başında geçirmiş olduğum oyun dolu saatletlerimi oyunlardaki altyazı ve sözleri sürekli alt+tab yaparak mtu, babylon, turning gibi programlarla çevirmeye uğraşmış olmama borçluyum

    Biraz uğraşın, emek sarfedin çalışın birşeyler elde etmemek imkansız olur. Ama bu millet bırak uğraşı, emeği, kendisi yapıp etmeyi, orjinalin emeğe saygının bile ne demek olduğunu oyun, film vb.. sektörlerde haila bilmiyor. Biryerlerden başlamak gerek ama nerlerden ! Daha yazılacak çok şey var ama uzatmaya gerek yok, anlayan anlar.

    Saygılarmla, sevgilerimle .......




  • quote:

    Orjinalden alıntı: doctor_jivago


    quote:

    Orjinalden alıntı: serdaraslan
    en son lost dizisinin çevirisi yapan doctor jivago nickli arkadaş bu işin zor olduğunu ancak maddi destek sağlanarak yapılacağından falan bahsetti.



    Ben kimseyle "mirror's edge" hakkında bir şey konuşmadım. Dolayısıyla maddi destek lafı falan da edilmemiş oluyor. Başka biriyle karıştırmış olabilir misin?

    dostum heralde karıştırdım ya kusura bakma
  • GÜNCEL!

    Arkadaşlar biliyorsunuz Silent Hill Homecoming'in PC için tamamen Türkçe yaması var. Ve Silent Hill Homecoming şu an PAL dahil olmak üzere (henüz yarım saat önce malum yerlere sunuldu) tüm bölge Xbox 360 lar için artık mevcut.

    PC için olan yamanın dosyası:

    http://silenthilltr.com/index.php/Son-Haberler/Silent-Hill-Homecoming-Turkce-Yama.html

    Arkadaşlar bu yamayı olduğu gibi kopyalayıp Xbox 360 için olan versiyona entegre etme şansımız yok mu? Bence kesin olur böyle bir şey. Hazır elimizde çevrilmiş dosya var. Direkt olarak Xbox 360 a transfer edelim bu veriyi?

    Umarım ilgilenen arkadaşlar olur. Çünkü harika olur böyle bir şey. Tamamen Türkçe bir silent hill




  • Bende diğer konuya yazmıştım, Evet katılıyorum ilgillenebilen arkadaşlar olursa mükemmel olur
  • PC yamasının dosyaları *.str formatı halinde ve not defteriyle açınca bütün cümleler karşımıza çıkıyor. Arkadaşlar olur bu iş ha!
  • Olduğu gibi kopyala-yapıştır olmaz. Bilmiyorum hiç açtın mı Xbox360 oyunlarının dil dosyalarını. Karışık bir biçimde kodlamalarla birlikte oluyor. Biraz uğraştırsa da yapılır ama önce Silent Hill'in dil kodu çıkarılabilecek mi bakalım, her oyunda olmuyor çünkü. ISO'nun içini açıp dil dosyası bulan bazı arkadaşlar var, eğer dil dosyası bulunursa yapılır neden olmasın, çok da güzel olur.
  • OYunun dosyaları elimde olur yarın. Açıp denerim olmazsa haber veririm. Eğer olursa harika olur gerçekten. Tamamen Türkçeymiş çünkü.
  • Evet, dil dosyası düzgün bir şekilde açılabilirse geriye ingilizce metinleri ayıklayıp yerlerine türkçelerini koymak kalıyor.
  • Ara videolar için sadece türkçe altyazı olsa bile çok makbule geçerdi, bunu yapmak zor olmasa gerek... Böyle birşey var mı?
  • Var tabii ki de çevirecek arkadaş bulamıyoruz. Kimse yanaşmıyor çevirmeye. Ve bazı oyunlarda da (hatta çoğu) dil dosyalarına ulaşamıyoruz.

    Şimdi hazır çevrilmiş silent hill yaması var. eğer indirdiğimiz verilerde dil dosyalarını açabilirsek gerisi kolay. ben tek başıma bütün gün uğraşırım eğer gerekirse, yine de yaparım hepsini.
  • quote:

    Orjinalden alıntı: Dante

    Var tabii ki de çevirecek arkadaş bulamıyoruz. Kimse yanaşmıyor çevirmeye. Ve bazı oyunlarda da (hatta çoğu) dil dosyalarına ulaşamıyoruz.



    Merak etme, hele bi XBox'ımı alayım, Türkiye'ye evime, yuvacığıma döneyim 10 gün sonra, çevirmeye başlayacağım. (İlk GEOW sanırım)
  • Sabah bir hışımla kalktım bakmak için, evet ingilizce altyazılar içinde mevcut İçinde 16 tane diyalog dosyası ve 1 tanede menüleri, accept, use gibi kelimeleri türkçeleştiren dosya mevcut.

    Ve, ve, ve PC'de ki türkçe yama dosyalarının adları ile Xbox'ta ki dosyların adları bile aynı. Sadece bize yerlerini değiştirmek kalıyor

    Bir örnek;

     Türkçe Xbox 360 Oyunu ???


    Bir örnek daha;

     Türkçe Xbox 360 Oyunu ???



    Dosyaları extract edip türkçe altyazıyı gömdükten sonra tekrar nasıl eski haline yani iso haline getirip yazdırcaz



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi F@ruk -- 2 Şubat 2009; 11:15:33 >




  • İşte şimdi gaza geldim Bu oyunu Türkçe oynamak harika olur. İyidir kötüdür ayırmam valla Türkçe olsun oynarım ben bunu.
  • Bütün dosyaların işlemini hallettim, oyun direk PC'den port olduğu için dosyalarda bir sorun yaşanmadı. Sadece PC'de birkaç ekstra text eklenmiş onları çıkarttım. ISO haline getirip yazdırmak kaldı ama Xbox'a uyumlu bir şekilde nasıl yapılacağı hakkında bir fikrim yok.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi F@ruk -- 2 Şubat 2009; 11:36:05 >
  • Kodlamaların bile aynı olması ve XBOX dil dosyasının böyle düzgün olması cidden büyük şans işi, süper olmuş. Tekrar nasıl iso yapılacağını ben de düşünüyordum, çevirdikten sonra bir de o kalacaktı, bilen arkadaşlar vardır elbet.

    Edit: Çeviriden önceki XBox dil dosyasının boyutu ile sonrakinin boyutlarının aynı olmasına dikkat et.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Eeny.Meeny -- 2 Şubat 2009; 11:49:07 >
  • SÜPER OLUR DOSTLAR..HELAL OLSUN TAM GAZ DEVAM EDELİM..
  • 
Sayfa: önceki 34567
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.