Şimdi Ara

Mafia: Definitive Edition Türkçe Yama | Sixth Sense Çeviri (11. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
315
Cevap
17
Favori
21.403
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
95 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 910111213
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Hold your horses!

    Atlarınızı tutun!


    LOL.



    Deyimlerde google çeviri kullanılmaz ya. Verilen bir cevapta gördüm, konu sahibi böyle yaptı demiyorum. Şimdiden belirteyim.


    Başarılar dilerim.

  • deadly.gun kullanıcısına yanıt

    Teşekkürler. Dediğim gibi bu akşam genel bir kontrol yapıp yamayı bu haliyle yayınlayacağım. İsterseniz indirip benim yamamla oynayabilirsiniz. :)

  • quote:

    Orijinalden alıntı: Ghost Assassin

    Helal olsun kardeşim bu forumda böyle güzel yorumlar da atılabiliyormuş demek ki.Zaten yama gruplarının DH'den çekilmesinin sebebi de aksi (toksik) yorumlar değil miydi?! Bir de çekilmenin haksız olduğunu düşünenler var, olaylardan bihaberler galiba.


    Ayrıca haklı olup olmamasını bir kenara bırakarak söylüyorum ki konu sahibi arkadaşın devamlı her yorumun da Apex Çeviri'yi kötülemesi çok yanlış bir hareket.Üstelik kötülediği grubun yamalarının %90'ı diğer grupların aksine ücretsiz olarak sunuluyorken.Tabi ki bu eleştirilmeyecek anlamına gelmez ama her 10 yorumundan 9'u ''Apex Çeviri'nin yaması şöyle böyle'' denirse, bunda her ne kadar art niyetim yok dense de bunda apaçık bir laf çarpma olduğu belli oluyor.Biraz da özeleştiri yaparsa ne demek istediğimizi anlayacaktır.



    Alıntıları Göster

    Kötüye kötü denir, iyiye iyi, bu sizi neden rahatsız etti anlamadım.





  • quote:

    Orijinalden alıntı: deadly.gun

    EDIT : Apex'in önceki yamalarına güvenip kendime yakıştırmadığım bir şekilde Apex'i savunmuşum fakat yamayla oynadıktan sonra ve konudaki video ile Apex'in yamasını karşılaştırdığımda çok büyük bir hata yaptığımı farkettim. Reason adlı arkadaştan çok büyük özür diliyorum. Apex'in ekibinde bulunan çevirmenler arasında translate kullanıp hatta nasıl başardılarsa translate kullandıktan sonra cümleyi düzeltmek isterken daha da beter eden arkadaşların olduğu kesin. Çünkü oyunun bazı kısımları mükemmel bazı kısımları ise berbat ötesi çevrilmiş. Kesinlikle Apex'in bazı "çevirmen"lerinden kurtulması gerek ki ekip adı kirlenmesin. Veya bu "çevirmen"lerden kurtulmak istemiyorlarsa da bunun yerine böylesine önemli oyunlarda çevirmen rolünü bu "çevirmen"lere vermemeliler.

    Garip olan yamayı yayınlamadan önce test yaptıklarını söylemişlerdi. Bu nasıl test etme ben anlamadım. Daha oyunun başı burası. 10 saatlik oyunda daha ne translate çeviriler vardır sen hesap et. Seninde dediğin gibi çeviride bazı kısımlar gayet kaliteli. Ama bazı cümlelerdede translate olduğu çok bariz. İngilizce bilen birinin elinden çıkan iş olamaz bu çeviri.


    1-3-5 fotolar reason 2-4-6 fotolar Apex: Hala görmeyen varsa görsün Apex Çevirinin harika! Mafia yamasını.


    Mafia: Definitive Edition Türkçe Yama | Sixth Sense Çeviri


    Mafia: Definitive Edition Türkçe Yama | Sixth Sense Çeviri
    Mafia: Definitive Edition Türkçe Yama | Sixth Sense Çeviri
    Mafia: Definitive Edition Türkçe Yama | Sixth Sense Çeviri
    Mafia: Definitive Edition Türkçe Yama | Sixth Sense Çeviri
    Mafia: Definitive Edition Türkçe Yama | Sixth Sense Çeviri




  • atlarınızı tutun beyler Mafia: Definitive Edition Türkçe Yama | Sixth Sense Çeviri 

  • Buranın linkini ekşide paylaştım. Apex linkini paylaşmıştım ama yamanın seviyesini görünce linki silip bu konuyu paylaştım.

  • Merhaba arkadaşlar, yaklaşık 30 dakika sonra çevirinin elimde bulunan kısmını yayınlayacağım. Beklemede kalın=)


    edit: yorumlarınız için teşekkürler.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Ecthelion of the Fountain -- 7 Kasım 2020; 18:50:21 >
  • Olum adamın davasını hemen kapının dışında vermişler siz hala tartışıyorsunuz burada yaa Mafia: Definitive Edition Türkçe Yama | Sixth Sense Çeviri Düşünsene kapının içinde verdiklerini, abovv


    Kahkaha attım şu yukarıdaki resimlere. Cidden o ergenlere cebindeki parasını verip "Oh be ne güzel Türkçe oynuyorum oyunu nihayet." diyen var mıdır? Varsa da İngilizceye dair en ufak bir bilgisi dahi olmaması lazım.


    EDIT: Beyler bu elemanların tüm çevirileri böyle bu arada, bunlar şimdiye kadar nasıl geldi şaşıyorum cidden :D

    EDIT 2: Şimdi o barısblt mudur brsbltlr mudur nedir gelir buraya "Resimleri kaldırın lan bunlar montajjjj!!! Ayrıca kolaylıklar diliyorum efendim, tam sürümünü bekliyoruz büyük bir heyecanla Mafia: Definitive Edition Türkçe Yama | Sixth Sense Çeviri " der


    Eğlendim.




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Jetstream Sam -- 7 Kasım 2020; 19:35:12 >




  • Tekrardan merhaba arkadaşlar.


    Yamayı indirmeden önce şunu bilmenizi istiyorum, yamayı daha tamamlamadım ama hikâyedeki tüm konuşmalar, ara sahneler Türkçeye çevrilmiştir. Çatışma sahnelerinde ve polisler peşinize düştüğünde söyledikleri bazı sözlerde İngilizce metinler görebilirsiniz, ama merak etmeyin, İngilizce olan kısımlara neredeyse hiç dikkat etmeyeceksiniz.


    Yamanın %70 olup olmadığını tam bilmiyorum, yüzde hesaplaması yapamadım çünkü oyun dosyalarını çıkaran tool aralarda kodlar bırakıyor ve yüzde hesaplaması yapamıyorum. Ama %60 civarı çevrildiğinden emin olabilirsiniz.


    Ayrıca bulduğunuz hataları bana Discord üzerinden iletirseniz sevinirim arkadaşlar :)

    https://discord.com/invite/WP9BNb9rYr


    YAMANIN İLK SÜRÜMÜNÜ İNDİRMEK İÇİN TIKLA




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Ecthelion of the Fountain -- 7 Kasım 2020; 19:54:52 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Jetstream Sam

    Olum adamın davasını hemen kapının dışında vermişler siz hala tartışıyorsunuz burada yaa  Düşünsene kapının içinde verdiklerini, abovv


    Kahkaha attım şu yukarıdaki resimlere. Cidden o ergenlere cebindeki parasını verip "Oh be ne güzel Türkçe oynuyorum oyunu nihayet." diyen var mıdır? Varsa da İngilizceye dair en ufak bir bilgisi dahi olmaması lazım.


    EDIT: Beyler bu elemanların tüm çevirileri böyle bu arada, bunlar şimdiye kadar nasıl geldi şaşıyorum cidden :D

    EDIT 2: Şimdi o barısblt mudur brsbltlr mudur nedir gelir buraya "Resimleri kaldırın lan bunlar montajjjj!!! Ayrıca kolaylıklar diliyorum efendim, tam sürümünü bekliyoruz büyük bir heyecanla  " der


    Eğlendim.

    Böyle anlamsız, komik ve de trajik çeviriler yapılarak okuduğunu anlamayıp da anladım sanan cahil toplumlar ve nesiller yaratılıyor. Her şeyin en kalitesizine ve pahalısına alıştık da bari bu işlerde biraz düzgün olmaya çalışalım. Translate-Robot-Makine çeviri severler bir kerecik kaliteli bir çeviri ile oyun deneyimi yaşasalar bir daha tranlate çevirinin yüzüne bakmazlar.





  • quote:

    Orijinalden alıntı: Jetstream Sam

    Olum adamın davasını hemen kapının dışında vermişler siz hala tartışıyorsunuz burada yaa  Düşünsene kapının içinde verdiklerini, abovv


    Kahkaha attım şu yukarıdaki resimlere. Cidden o ergenlere cebindeki parasını verip "Oh be ne güzel Türkçe oynuyorum oyunu nihayet." diyen var mıdır? Varsa da İngilizceye dair en ufak bir bilgisi dahi olmaması lazım.


    EDIT: Beyler bu elemanların tüm çevirileri böyle bu arada, bunlar şimdiye kadar nasıl geldi şaşıyorum cidden :D

    EDIT 2: Şimdi o barısblt mudur brsbltlr mudur nedir gelir buraya "Resimleri kaldırın lan bunlar montajjjj!!! Ayrıca kolaylıklar diliyorum efendim, tam sürümünü bekliyoruz büyük bir heyecanla  " der


    Eğlendim.

    Tommynin kızıda koridorda gezecekmiş. Çok geç olana kadarda kimse virajı görmezmiş, silahta ele yuvada alınmazmış Mafia: Definitive Edition Türkçe Yama | Sixth Sense Çeviri  Daha bunlar oyunun başındaki kahve içme sahnesinden. 10 saatlik oyunu tamamen incelesem belki daha komik cümleler vardır. Çin mahallesindeki görevin başında bi cümle vardı mesela foto almayı unuttum. Türkçede şimdiye kadar öyle bir kelime ne gördüm ne duydum. Bazı yerler elle güzel güzel çevrilmişken bazı yerlerdede basmışlar translatei. Bazılarıda yamanın altına anlayarak oynadıklarını belirten memnuniyet cümleleri falan yazmışlar. Bu çevirideki cümlelerden ne anlamışlar acaba? İngilizce bilmeye gerek yok. Direkt cümledeki mantıksızlık görünüyor zaten. Suriyeliler bile daha iyi Türkçe cümle kuruyor. Bırak İngilizceyi bu cümleleri Türkçe bilen birinin kurması imkansız.





  • quote:

    Orijinalden alıntı: gokhans19

    Tommynin kızıda koridorda gezecekmiş. Çok geç olana kadarda kimse virajı görmezmiş, silahta ele yuvada alınmazmış   Daha bunlar oyunun başındaki kahve içme sahnesinden. 10 saatlik oyunu tamamen incelesem belki daha komik cümleler vardır. Çin mahallesindeki görevin başında bi cümle vardı mesela foto almayı unuttum. Türkçede şimdiye kadar öyle bir kelime ne gördüm ne duydum. Bazı yerler elle güzel güzel çevrilmişken bazı yerlerdede basmışlar translatei. Bazılarıda yamanın altına anlayarak oynadıklarını belirten memnuniyet cümleleri falan yazmışlar. Bu çevirideki cümlelerden ne anlamışlar acaba? İngilizce bilmeye gerek yok. Direkt cümledeki mantıksızlık görünüyor zaten. Suriyeliler bile daha iyi Türkçe cümle kuruyor. Bırak İngilizceyi bu cümleleri Türkçe bilen birinin kurması imkansız.



    Alıntıları Göster

    Ya anladık ettik güzeldi hoştu diyenler o kitlenin yala- ehem... koyu fanatikleri ya da bazı kişilerin yan hesaplarıyla attığı yorumlar :D



    Abi sırf şu arkadaştan önce çıkarmak için translate'i basmışlar ya çok komik geliyo bana, belli olmasın diye de ara sıra kendileri de çevirmişler. 20 translate 5 el çeviri, bu nasıl çeviri diyenlere de " 'kolaysa sen çevir biz oynayalım' der geçeriz" demişler. Ananas ekibinin sonu geldiği gibi bunların da gelecek bir gün de bakalım ne zaman :d





  • quote:

    Orijinalden alıntı: Jetstream Sam

    Ya anladık ettik güzeldi hoştu diyenler o kitlenin yala- ehem... koyu fanatikleri ya da bazı kişilerin yan hesaplarıyla attığı yorumlar :D



    Abi sırf şu arkadaştan önce çıkarmak için translate'i basmışlar ya çok komik geliyo bana, belli olmasın diye de ara sıra kendileri de çevirmişler. 20 translate 5 el çeviri, bu nasıl çeviri diyenlere de " 'kolaysa sen çevir biz oynayalım' der geçeriz" demişler. Ananas ekibinin sonu geldiği gibi bunların da gelecek bir gün de bakalım ne zaman :d



    Alıntıları Göster

    Bu mafia olayını ananas ekibi ile nasıl bir tutuyorsunuz onu anlamış değilim. Adamlar ücret talep etmedi. Biz çevirdik sadece bizim çevirimiz ile oynayın da demedi. Yamanın testinde bende yer aldım ve farkındaydım translate ile çevirilen kısımların. Lütfen birini yüceltirken diğerine b.k. atmakdan vaz geçin. Bu oyunu kaç kişi çevirdi. Tabiki bunların içerisinde translate kullanan olmuştur. Ona bir lafım yok. Ama ücretsiz bir yamayıda sırf daha iyi çevirecek birisi var diye b.oklamayın bir zahmet. Siz bu kafa ile gittiğiniz sürece daha çok translate veya ücretli yamalar ile oynarsınız. Benden söylemesi kardeşim.


    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: freeman1930

    Bu mafia olayını ananas ekibi ile nasıl bir tutuyorsunuz onu anlamış değilim. Adamlar ücret talep etmedi. Biz çevirdik sadece bizim çevirimiz ile oynayın da demedi. Yamanın testinde bende yer aldım ve farkındaydım translate ile çevirilen kısımların. Lütfen birini yüceltirken diğerine b.k. atmakdan vaz geçin. Bu oyunu kaç kişi çevirdi. Tabiki bunların içerisinde translate kullanan olmuştur. Ona bir lafım yok. Ama ücretsiz bir yamayıda sırf daha iyi çevirecek birisi var diye b.oklamayın bir zahmet. Siz bu kafa ile gittiğiniz sürece daha çok translate veya ücretli yamalar ile oynarsınız. Benden söylemesi kardeşim.



    Alıntıları Göster

    Ben yama kullanmıyorum ki, gerek duymuyorum çünkü. Benim derdim "biz çevirdik, emeğimiz var lan bunda" deyip buradaki milleti kandırmaları. O kadroda translate çeviren isterse bir kişi olsun, madem kendilerini profesyonel görüyorlar test ederken (tabii ettilerse) o kişiyi tespit edip takipçilerini bilgilendirmeleri lazımdı.


    Ayrıca ananas bir bunlar iki, b*k attığım falan da yok ayrıca atsam bile haklıyım yani yok yere kimseye ters gitmem ben. Bu arkadaş da yapıyor, aynı şekilde ücretsiz buna bir şey diyor muyuz? hayır. Çünkü hem kaliteli hem ücretsiz, adam ben çevirdim diyor ve ortada yani. Kepeks çeviri öyle demiyor, hem translate kullanıyor hem de hepsini biz çevirdik test ettik falan ayağı yapıyor.


    Bir de gelsin kendilerini kendileri savunsun yani, avukatlığın lüzumu yok





  • Eline sağlık hocam, ricamızı kırmayıp tamamladığın kısmıyla yamayı yayınladığın için de teşekkürler.

  • Jack Rabbit Slims kullanıcısına yanıt
    Teşekkürler hocam, umarım beğenirsiniz :)

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • Tam sürüm çıkış tarihi hakkında bir tahmin var mı acaba?

  • gerçekleri konuşmak gerekirse dmc5 yaması da pek iyi değil

  • Skywalkerx kullanıcısına yanıt
    Tam sürüm için kesin bir tarih vermem zor, ama önümüzdeki hafta sonuna bahsettiğim İngilizce kısımları yetiştiririm diye düşünüyorum. Yani hikâyedeki her şeyi Türkçe görmek isteyen biri önümüzdeki hafta sonunu bekleyebilir.

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: freeman1930

    Bu mafia olayını ananas ekibi ile nasıl bir tutuyorsunuz onu anlamış değilim. Adamlar ücret talep etmedi. Biz çevirdik sadece bizim çevirimiz ile oynayın da demedi. Yamanın testinde bende yer aldım ve farkındaydım translate ile çevirilen kısımların. Lütfen birini yüceltirken diğerine b.k. atmakdan vaz geçin. Bu oyunu kaç kişi çevirdi. Tabiki bunların içerisinde translate kullanan olmuştur. Ona bir lafım yok. Ama ücretsiz bir yamayıda sırf daha iyi çevirecek birisi var diye b.oklamayın bir zahmet. Siz bu kafa ile gittiğiniz sürece daha çok translate veya ücretli yamalar ile oynarsınız. Benden söylemesi kardeşim.



    Alıntıları Göster

    Katılıyorum, ücretsiz çıkarılan yamayı bu kadar yermenin alemi yok. Bazı yerler iyiyken bazı yerleri kötü çevrilmiş bu demek oluyor ki 2-3 kişi dışında ingilizcesi iyi olan yok.


    Makine çevirisi varken keşke başka oyunu çevirmiş olsalardı iyiydi, yaması olmayan yüzlerce oyun var.





  • 
Sayfa: önceki 910111213
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.