Oyunun türkçeleştirme çalışmasına fazla heyecanlanmayın bence. Oyunu oynayan bilen insanlarında farkettiği gibi açıklanan veriyle oyunda ki veri tutarsızlık gösteriyor. Bu tutarsızlık tabiki kelime sayısı. Ben en az bir skyrim(91,000 satır civarı,1m kelimeye yakın veri.) kadar bir veri bekliyordum. Bu oyunda da kitabeler, npc konuşmaları tarifeler, mektuplar, Kaide taşları, vs vs çokca var. O yüzden altından 3 4 kişinin kalkamayacağı bir proje.
r0ket
kullanıcısına yanıt
Şu rokette bir uzaya gidemedi, Her türkçe yama konusuna gelip baltalamakta üstüne yok. Bari Barış pınar harekatına destek ol boş yapma git teröristlerin kafasına uç. :D :D
Mastertranslatorr
kullanıcısına yanıt
sende fallout 3 yamasını bitir
r0ket
kullanıcısına yanıt
Roket uç oğlum :D
Kingdoms of Amalur çok sevdiğim bir oyundur, arkadaşıma zorla oynatmaya çalışıyorum ama Türkçe çevirisi olmayan oyunları oynamaya pek yanaşmıyor. Bende bir yama bakayım derken bu projeyi buldum. Google Docs'unuza bir göz attım Acelil isimli arkadaş okuduğunu değil de anladığını çevirmeye başlamazsa çeviri kalitenizi çok düşüreceğe benziyor. Birbirinizin yazdıklarını kontrol edip erken safhalarda hatalarınızı düzeltmezseniz ilerisi için ya hamallık yaparsınız yada kaliteden ödün vermeniz gerekir. Terimler kısmında gözüme takılan yerler oldu kendi fikirlerimi yazmak istedim siz dilediğiniz gibi uyarlayıp çevirirsiniz.
Fae: Irkların hiçbiri çevrilmemeli Winter of Court: Court of Winter yada Winter Court'tur o :) Kış Konseyi Well of Souls: Ruh Pınarı Dustling: Topraktan doğan, topraktan gelen Reverie: Fae'lerin yaptığı meditasyon tarzı bir uyku hali ben olsam "düşlem" şeklinde çevirirdim. Cove: Oyuk Paling Wand: Ahşap Değnek, Açıklamasına solgun asa yazmışsınız hem wand hemde staffı asa diye çevirirseniz oyuncu için kafa karışıklığı yaratabilir.
Son olarak House of Valor'un, Volar'un Evi şeklinde çevrildiği bir yer* gözüme çarpmıştı. Valor Hanesi gibisinden bir şekilde değiştirirseniz daha iyi olur.
Güzel öneriler için teşekkürler çok işimize yarayacak
Oyun şu an steamde indirimde bu çalışmayı görünce bi alayım dedim ama aylardır %2.31de kalmış görünüyor. Taner saydama çok sallayanda olmuş beğenmeyen kullanmaz bu kadar basit. Adamı neden caydırdınız ki bu neyin düşmanlığı yani ? Sevinmiştim ama yamadan vazgeçti herhalde ?
lütfen yamanın yapımını bırakmayın oyun gerçekten türkçe yama ile çok daha güzel olur. ++++
oxskornO
kullanıcısına yanıt
Yama devam ediyor. Sallayanlara lütfen takılmayın, ben umursamıyorum çünkü. Şu anda işimden dolayı inanılmaz yoğun bir dönemden geçiyorum. O yüzden yamaya şu anda el süremiyorum. Ama katılım olursa dosyaları google e tabloya koydum. Oradan çevirebilirler. Ama maalesef gönüllü çevirmenlik şu anda bitme noktasına gelmiş. Eğer çevirmen sayısı bu şekilde giderse bu yamanın tamamlanması birkaç seneyi bulabilir. Ama iptal olacak diye endişeniz olmasın. Tamamlanacak Allah'ın izniyle.
ooo hocam kolay gelsin valla çok sevindim çeviri için bağış falan varsa seve seve atarım.. sabırsızlıkla bekliyorum gerçekten çok sevindim
Umudum yok çünkü az kişi ile RPG ve büyük bir oyun çevirisine girişmek hayalperest bir yaklaşım gibi geliyor verilen tarihi değiştirmenizi tavsiye ederim. Kolaylıklar diliyorum.
Tarihi değiştirip ne yapsınlar mesela? 2033 felanmı yapsalar Gerçi o tarihtede bitmez %2.5lik dilimi geçemediler sonuç olarak. Boşuna beklemeyin bence Modaratörlerin bu gibi umutsuz görünen konuları silmeleri lazım .
yılbaşında çıkıyormuş yama
Ne zaman çıkar bilinmez ama gerçekten gerekliydi bu çalışma. Oyun çok büyük ve pc de hala yüklü. Detaylı olduğu için 10-15 saatten sonra tam anlayacak ingilizcen yoksa sıkıyor adamı.
bu yama çıkacak gibi durmuyor...hayırlısı diyelim..
ne kadar süreceği önemli değil bekliyorum kolay gelsin umarım bırakmazsınız
Yama çıktığı sürece beklemekte sorun yok. Sonuçta yıllardır bekleniyor zaten. Sadece kısa bir bilgilendirme yapılmalı bence. Konu sahibi de 2 aydır girmemiş, askerde herhalde.
Bu yamanın çıkma ihtimali yok anlaşılan.
Çeviri hala devam ediyormu acaba ??
Görünüşe göre bu yamada yalan olmuş. Arkadaş 2 aydır girmemiş :(