Şimdi Ara

Katarlılar Tüm Hizmetlerden TÜRK Adını Siliyor (3. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
91
Cevap
1
Favori
23.201
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
227 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • ShadyMM kullanıcısına yanıt
    Konu ile ilgili değil ancak, reklam engelleyici tarzı eklentiler kullanıyorsanız bu hatayı verebiliyor.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi harman35 -- 3 Mart 2019; 0:23:53 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • boyzof B kullanıcısına yanıt
    kontrol etmek dilimizde kaç yıldır var? Check etmek elektronik aletler gelişene kadar kullanılmıyordu.
  • Gunpower-storm kullanıcısına yanıt
    Check etmek zaten ayrı bir saçmalık. Control'ü Kontrol yapmışız. Denetlemek aslında Türkçesi :) Dil tartışmasına girmiyorum ama yazmak istedim.
  • isciler atildi simdi ne olacak bakin millet vekilleri ne diyor
    Link

    http://tr.link/qFzO0V

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • isciler atildi simdi ne olacak bakin millet vekilleri ne diyor
    Link

    http://tr.link/qFzO0V

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Sebebini ogrenince cildiracaksiniz
    Link
    http://tr.link/qFzO0V

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Katar, bize ne katar.
  • Harami deyince aklima fetocular geliyor, cok severler bu lafi

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Başlığı gören artılıyor, içeriği okuduklarını sanmıyorum
  • boyzof B kullanıcısına yanıt
    "Kontrol" kelimesi Germanik dillerden gelmiştir. Bu kelimeden önce "Teftiş" kelimesi kullanılıyordu. Teftiş Frasça (veya Arapça) bir kelimedir. Her iki kelimenin Türkçesi "Denetleme"dir.

    Denetleme yapan kişiye sırasıyla "Denetçi", Kontrolör", "Müfettiş" denir.

    Hangisi Türkçe?

    Ben sana 2 kelime yazayım; "Teşrinisani" ve "Teşrinievvel".

    Bu kelimelerin Türkçesini biliyor musun? 100 yıl önce Latin alfabesine geçildiğinde bu kelimeler kullanılıyordu. Belgesini gösterebilirim.

    Ayrıca Türkiye'de NevŞehir isimli bir kent var. Nev ve Şehir kelimeleri Farsça'dan gelen 2 kelime.

    Nev Yeni anlamına gelmektedir. Kimse bilmez ancak Farsça'dan İngilizce (New), Almanca (Neu) Fransızca(Nouvel) ve diğer Germanik dillere geçmiştir.

    Şehir kelimesi Farsça olup Türkçesi Kent anlamına gelir. Devlet "Büyükşehir kelimesini kullanmasına rağmen bir çok kişi "Ana Kent" olarak kullanıyor. Mesela (Türkçesi Örneğin) "Makine Mühendisleri İstanbul Ana Kent Şubesi" diye geçer.

    Bunun dışında "Kelime"nin Türkçe kaşılığı "Sözcük"tür.

    Çoğu kişinin yanlış teleffuz ettiği ve yazdığı "Aşçı" kelimesi Öz Türkçe'dir. Yemek anlamına gelen "Aş" kelimesinden türemiştir. Türkçe'de "Azıcık aşım, kaygısız başım" diye bir laf vardır.

    Ayrıca ateş kelimesinin Öz Türkçe karşılığı "Od"dur. Türkiye'de bir çok kişinin soyadı olarak "OdYakmaz" soyadının kullandığını gördüm.

    Bunun dışında boğa anlamına gelen Öz Türkçe olan "Buga" kelimesini soyadı olarak kullanan çok kişi gördüm.

    Türkçe'de Germanik dillerden geçen sözcükleri eleştirmeden önce Farsça ve Arapça'dan Türkçe'ye geçen sözcüklerin farkına varmak önemli. Mesela kadın ismi olarak kullanılan "Şükran" Arapça'dan geçmiştir.




  • Size mı soracak daha baştaki herifi indirmeyi başaramadıniz beceriksizlik diz boyu koşturacak atını vuracak kırbacı.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Muhaliflikten değil. Başka dertleri var alkoliklerin..

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • Bu HDP ortaklarının hepsi mi aynı olur ya?? Bir tanesi de çıksın yalan dolan konuşmasın be.

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • ShadyMM kullanıcısına yanıt
    Genel kullabım olduğu için söylemiş. Yoksa asıl türkçe kelimeleri Türkiye'deki yüzde tekli değil küsürlü sayı çıkar.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • boyzof B kullanıcısına yanıt
    Saçma

    Kontrol yerine muayene ettim mi diyeceğiz . Tam komedi o zaman olur . Sen Türkçe kelime bilgini geliştir önce.

    Ayrıca, dil yaşayan bir varlıktır başka dilden kelime almayan bi dil yoktur. Senin mantıkla düşünürsek Türkler orta asyadayken muayene ve teftiş kelimeleride yoktu birisi Arapça birisi Farsça sanki. Bunu da mı harf devrimi sonrasında bozdular???????

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Adam muhalifliğin kitabını yazmış heyt be.
  • Forum da aşırı muhalifler paşa olmuş ne derlerse evet efendim diyen yancıları var, bütün muhalif konuları hit yapıyorlar. Bu forumu yıllardır takip ederim son bi kaç yıldır böyle oldu. Devletin yaptığı güzel bir işi konu olarak açanları linç etme çeteleri türemiş. Böyle abuk subuk bir konuyu bile savunan cahil çağdaş arkadaşları görmek üzücü gerçekten. Tek düze cevap yazıyorlar, otomatik muhalefet.

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • serdarski S kullanıcısına yanıt
    Sorun Türkçe'ye girmiş sözcükler değil. Almanlarda da bir sürü kelime ingilizceden geçmiş. Dillerden aktarım olur ama TDKnın sitesinde Türkçe'ye dahil olmayan ve İngilizlerin kullandığı kelimeler Türkçe değildir. Benim ve diğer arkadaşların anlattığı şeyler farklı şeyler. Sen daha farklı şeyler üzerinde durmuşsun. Mesela yoğurt da ingilizcede yogurt diye geçiyor. Onlar da bizden almış. Yani şuanda check kelimesi Türkçe'ye girmediğine göre. Türkiye Cumhuriyetini başkanının ingilizce kelimeleri Türkçe'ye sokma çabasında olduğunu söylüyorum. Sen çok farklı şeyler üzerinde durmuşsun. Anlatmak istediğim şey senin anladığın şey değil.

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • Üç Kağıtçı Mesut kullanıcısına yanıt
    Benim anlattığım şey farkLı değil, aynı şey.

    Almanlar Türklerden daha milliyetçidir ve Football demek yerine FUSSBALL sözcüğünü kullanmayı tercih ederler. Mesela Televizyon yerine FernSehen sözcüğünü kullanırlar. Radio sözcüğü yerine Funk sözcüğünü kullanırlar.

    Yani İngilizce olan kelimeleri kendi dillerine çeviriyorlar.

    Ancak bir çok Türk her şeyi İngilizce okuma takıntısı ve merakı sebebiyle Porsche'yi PorŞ diye okur ama BMW'yi Bi eM DabıLyu diye okumaz.

    Ayrıca yoğurt Osmanlı sayesinde Avrupa'ya dağıldığı için yoghurt olarak devam eder. Yoğurt Orta Asya'dan Türkler sayesinde gelen bir şeydir.

    Ama otobüs sözcüğü için TDK'nın yaptığı gibi "Alttan ittirgeçLi, üstten tüttürgeçLi, çok oturgacLı götürGeç" dersen o zaman saçmalamış olursun.

    Bunun dışında Arapça bir kelime olan Şemsiye için Orta Asya'daki Türk devletleri "Kol Çadır" sözcüğünü kullanıyor. Çünkü elinde tutup taşıyabildiğin çadıra benziyor.




  • serdarski S kullanıcısına yanıt
    Kardeş troll musun nesin neyi anlamıyorsun seni check ettirmek lazım. OK.

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.