Şimdi Ara

Kelimelerin Türkçedeki Anlamı

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
6
Cevap
0
Favori
372
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Merhaba karşıma bazı kelimeler çıkıyor. Yani Türkçe deki karşılığı çok farklı geliyor. Mesela 'TRIBUTE' kelimesi
    Haraç mı Övgü mü nedir?
    Birbirinden alakasız şeyler ama bir tane İngilizce kelime için nasıl Türkçede böyle birbirinden uzak anlamlara karşılık geliyor anlamıyorum.
    Tribute kelimesi

    Cambridge dictionary Övgü olarak almış.https://dictionary.cambridge.org/dictionary/turkish/tribute

    Tureng sözlük de üç yaygın anlam var. https://tureng.com/tr/turkce-ingilizce/tribute

    Sesli sözlük daha ayrıntı vermiş.İyi gözüküyor.https://www.seslisozluk.net/tribute-nedir-ne-demek/

    Google Translate direkt Haraç olarak almış.https://translate.google.com/?hl=tr#view=home&op=translate&sl=eöden&tl=tr&text=Tribute

    Bunun gibi kelimeler çıkıyor karşıma ve hangisini baz almam gerektiğini anlamıyorum.

    Yani tribute kelimesini telaffuz öderken kafamda: Bir devletin bir devlete para ödediği canlanıyor.
    Öteki yandan bir adamın mafya gibi birine para ödediği canlanıyor.
    Öteki anlamda birbirinin sırtını sıvazlayıp gülen iki dost canlanıyor.

    Böyle anlam karmaşıklıklarından nasıl çıkılır.
    Tecrübeleri arkadaşlar.Tavsiyelerinizi istiyorum.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Leydoniz -- 21 Temmuz 2019; 22:4:59 >







  • Mesela

    Tribute google translate de yaygın olarak Haraç anlamına geliyor.

    Pay tribute derken haraç ödemek olması gerekmez mi ona bakarsak?

    Ama pay tribute yazınca translate , hürmet etmek diyor.

    Bu nasıl bir iş yani?



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Leydoniz -- 21 Temmuz 2019; 22:10:17 >
  • Bir kelimenin bircok anlami olabiliyor ki bazen internetteki o cambridge vs ye bile guven olmuyor ki cok hatasini veya eksik bilgi sundugunu gordum native speaker ya da dile cok hakim birisine sorman en mantiklisi yanlis veya eksik bilgi ogrenmektense internete guvenme diyecegim

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • kelimenin anlamını araştırmadan önce kelime nerede kullanılmış ona bakılır. tek başına kelimenin her anlamı doğru olacaktır. bu sadece ingilizce için değil her dil için geçerlidir. türkçe için düşün: "ak" kelimesi ne anlama gelir?
    1. beyaz
    2. akmak fiilinin emir kipi
    3. her gün duyabileceğin bir küfürün kısaltması
    "ak" kelimesinin geçtiği cümle söylenmezse kelimenin anlamını ilk tahminde doğru bilme olasılığın %33.3333 olacaktır. bu yüzden kelimenin geçtiği cümleye bakılır.

    ingilizce için de aynıdır.
    1. eğer kelime bir orta çağ hikayesinde ve bir köprü başında bekleyen askerin "you have to pay a tribute to pass this bridge" cümlesinde geçiyorsa anlamı "haraç"
    2. eğer bir anma töreninde "and now a moment of silence to show our tribute for our fallen soldiers" cümlesinde geçiyorsa anlamı "saygı göstermek/hürmet etmek"
    anlamına gelir. karmaşık değil...




  • Eskiden kaside okuyanlara altın kese atarlarmış ödül olarak

    Böyle bir bağlantı kurulabilir



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Zodion -- 22 Temmuz 2019; 16:27:26 >
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.