Şimdi Ara

Dijital PC Oyun Fırsatları [ANA KONU] (13833. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: ***Leopard*** Daha Az
1 Kayıtlı Üye ve 23 Misafir (2 Mobil) - 22 Masaüstü2 Mobil
5 sn
350.026
Cevap
2.722
Favori
21.350.836
Tıklama
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
571 oy
Öne Çıkar
Giriş
Mesaj
  • Humble bundle banada 9 dolar teklif etti kabul etmedim tabiki de. 9 dolar etmez benim gözümde 6 dolar deseydi alırdım

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: lethele

    hocam para verdiğin içerikte kendi dilini istemek en doğal hakkın falan değil önce orada bir anlaşalım. restorana gittin menüden tavuk döner seçtin parasını verdin garson sana tavuk döner getirince neden tavuk şiş değil bu, parasını verdim en doğal hakkım diyebiliyor musun sen :D şirket sana tr dil desteği var dese ve oyunu açınca dil desteği yok çıksa haklısın da şirket sattığı ürünün içeriğinde senin dilin yok dediğinde ama niye yok bu benim hakkım diyemezsin, ya ingilizce öğreneceksin ya türkçe oyun bulacaksın ya da daha iyisi o oyunu sen yapacaksın :)


    meramımı daha net anlatmak adına uzunca açıklayacağım meraklısına. hemen inceleyelim neden türkçe dil desteğini çok sık göremiyoruz.


    bugün orta ölçekli bir oyunun (öyle rdr falan değil) lokalizasyonunu sadece altyazı olarak yapmak için çevrilecek kelime başına 0.07$ ödemeniz gerekiyor bu minimum ücret. ya da şirketler var anlaşıyorsunuz paketlerle. bu para belirlenirken şöyle yola çıkılıyor; ana diller gruplanıyor translating ve editing hizmeti veren şirketlerce. Mesela bu gruplar şöyle, FIGS(French, Italian, German ve Spanish) var, CJK var(Chinese, Japanese ve Korean daha latam var DRP var falan bakar ona merak edenler.


    1-) Sen oyun şirketisin bu gruplara paket olarak para ödüyorsun. Multilingual bireylerin çalıştığı şirketler bunlar. Yani bir birey yes'i, ja'ya diğeri de si'ye çevirmiyor. şirket hallediyor. mesela 10 K dolar veriyorsun şirket sana FIGS çevirip editleyip gönderiyor. Ama duruma göre o şirket de kendi yapmayabiliyor bunu ve onlar da yerel firmalardan outsource ediyor kendisi sadece denetlemesini yapıyor. Türkiye'de de yabancı oyun firmalarına bu desteği veren firmalar var. Sözüm meclisten dışarı ama maalesef yabancı turist görmüş taksici gibi fiyat veriyorlar yaşanmış hikayedir.


    2-) Burada yerel firmaların şark kurnazlıkları bir yana, bizim dilimiz temel bir dezavantaja sahip, bizim dilin aslında bir grubu yok. Coğrafyamız malum Arapça da konuşuluyor İbranice de ama ikisine de benzemez dilimiz. Yapısal olarak dilimiz türki cumhuriyetlere benzese de o cenahta oyun sektörü yok gibi bir şey. O yüzden çoğunlukla yatırım alamıyoruz bu konuda, çünkü şirket bizim tr çeviri edit hizmetini alana kadar gidip slavic bundle'ı alıp koca bir coğrafyaya uyumlu hale getirebilir oyununu. neticede rus coğrafyasında bir oyun İngilizceyse o oyunu açmayan bilgisayarlar kullanan insanlar var hala.


    3-) bir diğer nedeni de google'a regulations in turkey for video games yazarsanız görebilirsiniz. ülkece özellikle dini meselelerde osuruktan nem kaptığımız için yok camide pokemon caiz değildir, yok trans bireyin olduğu oyunun tr'de yasaklanması rezaletlerinden ötürü özellikle indie oyun stüdyolarında "aman abi bırak uğraşmayalım şimdi onların dilinde bir şey yanlış yazarız hiç çekemem bu kaprisleri" falan denmiştir eminim.


    4-) ve maalesef en büyük sorun da Türkiye oyun sektörü korsancıların tekelinde. Bir takım üzücü anketlere göre; sıklıkla oyun oynarım diyenler arasında "oyunlar çıkınca torrentten indirir oynarım" diyenler %70, "torrentten indirir beğenirsem satın alırım" %10, satın alır oynarım diyenlerse sadece %20lerde geziyor. yani zaten şirkete oyun için verdiğin 500 lira, patronun kasasına gelene kadar ortalama Avrupa ülkesi restoranında akşam yemeği parasına dönüşüyor.(<50€) bir de üstüne google'a oyunun adını yazınca steam sayfasından önce torrent sitesi çıkıyor gibi durumlar olunca şirket diyor ki kusura bakmasın Türkler de hırsızlık yapacaksa ingilizce oynasın oyununu.


    ha sen yine diyeceksin ki ben parasını verdim kardeşim hizmet almak istiyorum. kusura bakma vermiyorum işine gelirse diyor.


    seslendirme meselesine girmiyorum bile. ülkemizde seslendirme sanatçısı kavramı, trt tekeli altında inanılmaz yüksek fiyatlar falan varken ben animasyonların seslendirilmesine bile şaşırıyorum açıkçası.


    yapan nasıl yapıyor dersen, ben yakın zamanda çıkmış, "oyun içi satın alma" olmayan, online competitive sektörü dışında tr seslendirmeli oyun görmedim :) çözmüşler bizim milleti, kaynayan kazandaki kurbağa gibi girerken para istediğinde vermiyor ama içeride 1 $, 5$ tırtıklıyor sesini çıkaran yok. sonra neden pasha fencer tadında 20 oyun çıkıyor ama mount and blade gibi bir oyunumuz var diyoruz napsınlar aga yani bu da bir sektör, burada da her karar kâr gözetilerek alınıyor :)


    dil bilsem de kendi dilimde içerik isterim demek istiyorsak, ülke olarak global camiada torrentçi imajımızı silmemiz lazım. ha rusya'da da var bu imaj evet ama onlarda satın alma eğilimi %40, torentle indiririm beğenirsem satın alma eğilimi de %40. yani rus birey, beni entertain edene parasını veririm diyor. bizde bilhassa bunu yapmayı "salaklık" gören emek hırsızları mevcut.


    tüm bunların dışında gerçekten ingilizce öğrenin. Ben anadil seviyesinde Türkçe dışında 2 dil biliyorum ama yine de far cry'ın ne demek olduğunu, far cry 3 oyununu oynarken kendi merakım sonucu internete bakarak öğrendim yani oyun oynamanın kendisi bile dil öğrenme yolunda büyük adımdır. Öğrenmeyi öğrendikten sonra dili öğrenmek gerçekten kolay. yeter ki isteyin.


    İlaveten, kimse onlara üç kuruş para verdiniz diye size, sizin anladığınız dilde entertainment unsuru sunmak zorunda değil. bu tüm milletler için olduğu gibi bizim için de böyledir. Yanlış anlamayın sözlerim sadece sizin için değil ama ben hizmet satın alıyorum bana bunu, benim istediğim dilde sunacaksın gibi mesnetsiz bir söylem ancak komik olabilir.


    NOT: ayrıca bahsettiğiniz Avrupa'da günlük hayatta kendi dilini konuşma eğilimi ekseriyetle yaşlılarda rastlanmakta olup, tamamıyla anlaşılabilir ve milliyetçilik sosuna bulanmış bir durumdur. benim ülkeme geldiysen ana dilimizde adres sormayı da öğreniver bir zahmet demektir bu. açıkçası tr'ye gelen turistler için ben de böyle düşünüyorum. ama diğer konuya gelince, ben anadil seviyesinde ingilizce bilmesine rağmen multimedya içerikleri orijinaliyle değil de dublajıyla takip etmek isteyen birisinin olabileceğine inanmıyorum. olsa olsa ya o kadar iyi bilmiyordur ya da altyazı okuma ihtiyacı hissediyordur ve bunu sevmiyordur.


    Velhasıl, dil öğrenin. İnanın bunu yapmanın en kolay olduğu dönemde yaşıyoruz. Ayrıca her içerik kendi orijinal dilinde güzeldir. İnkâr edene türkçe dublajlı naruto öneriyorum test etmesi için.  

    Hocam haklısınız da verdiğiniz örnek hiç uymadı benim demek istediğime. Benim anlatmak istediğim aslında başka bir durum. Türkçe dil desteği isteyenlere insanların git ingilizce öğren demesi çok saçma onu dile getirmek istedim.


    Türkçe Dil desteği olsa güzel olur diyenlere neredeyse hakaret etmedikleri kalıyor bazı arkadaşların. O yüzden diyorum ben




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Noctivagant -- 30 Haziran 2021; 11:9:12 >




  • Noctivagant kullanıcısına yanıt

    Gidin İngilizce öğrenin demiyorum. Yıl 2022 hala oyunlar Türkçe çıkmıyor yorumuna tersten bakın bir de diyorum. Arada fark var. Oyunlar için yıllarca Türkçe yama beklemek sizin tercihiniz. Benim değil. Saygı duyarım.

  • Türkçe yama tartışma yeri burası değil arkadaşlar. Konu açın orada tartışalım.

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • Tranquillity kullanıcısına yanıt

    Kimsenin TR dil desteği gelmiyor diye oyun oynamadığı veya beklediği yok hocam. Ama insanların da kendilerine fahiş fiyatlara satılan eğlence ürünlerinde kendi dillerini istiyor olmaları da hiç haksız bir istek değil. Sizin ingilizce öğrenin öneriniz çok haklı ve desteklediğim de bir öneri çünkü bu zamanda artık ingilizce bilmemek komedi ve cahilce sayılan bir durum ama TR dil desteği isteyen birine de böyle bir öneri vermekte bana göre yersiz çünkü dediğim gibi o adam o ürüne para veriyor ve en doğal hakkıdır kendi dilinde görmek.


    Üstte bir arkadaş da uzunca dil desteği istemek hakkı değil felan demiş ama bu ülkede gelip satış yaptığında müşterilerinin dil gibi çok basit bir isteğini yerine getirememene mantıklı bir cevap veremiyorsan satış yapmanın da çok bir manası olmuyor, sadece satış yapıp gidiyorsun ki ülkede ki firma bilinirliğine bunun katkısı da çok olmuyor. Ha bu firmalar da bunu takmadıklarından zaten düz satış yapıp geçiyorlar. Burada ki en büyük gösterge ve firmaların da dil desteği getirmesini sağlayacak şey satıştır.


    Bizler bu ülkede yeni yeni son 5 senede düzenli oyun almaya başladık arkadaşlar. Gerçekten bir TR pazarı var denilmesi son 5 yılda Steam'in yaygınlaşması ve Playstation da korsan kullanımının zorlaşması ile oldu yoksa bu ülke hala bugün dahi kafa yapısı olarak oyun almanın ayıp veya salaklık olarak görüldüğü bir ülke. Steam çok güzel fiyat politikası ve indirimleri ile ülkede ki PC oyunculuğunu bir nebze de olsa korsanın elinden kurtardı üstüne de PS4 ile PS oyunlarının kırılması zorlaştığından ülke insanı zorunlu olarak oyunları almak zorunda kaldı. Şu an özellikle Sony tarafında exclusive oyunlarda TR dil desteği ve Steam de 1.5 TL gibi komik bir kur fiyatını görüyorsak zamanında insanların sıkıla sıkıla, istemeye istemeye orijinal oyun aldıkları içindir.


    Ha TR pazarını da yok online sektörü yok bilmemne diye küçümsemek en basit tabiri ile cahilliktir, kibirdir ve komiktir de. Eskiye nazaran bugün TR oyun sektörü bu fahiş fiyatlara rağmen az ya da çok ismini raporlarda gösterecek kadar bile satış yapabiliyor ve hala dahi firmaların bir çoğu buraya dil desteği getirmeseler fiyat anlamında yardımcı olmaya çalışıyorlar. Yine bu insiyatiflere rağmen kötü bir yerde de değiliz ama resmi dil desteği parası harcanak kadar büyük bir pazarımızın olmadığı aşikar.





  • Cidden bir şeyi merak ediyorum. Korsan kullanımının bizim ülkemizde % olarak fazla olduğunu gösteren bir istatistik mevcut mu? Veya oyunların ülkelerde satış yüzdeleri ile ilgili istatistik paylaşan bir site, kurum gibi bir şey var mı? Bu konuşmalar, tartışmalar yapılırken sürekli bizim ülke yerin dibine sokuluyor ama bir türlü bulamıyorum bu verileri.

  • Steam, Epic kütüphanem tamamen Resmi Türkçe dil desteğiyle çıkmış oyunlar üzerine kurulu. Türkçe çıkmayan çok çok oynamak istediğim oyun olursa da Korsanı nette duruyor zaten. Çok iyi olmasa da ingilizcemiz de var. Çoğu oyunu anlayabiliyor kavrayabiliyoruz ama gidipte kütüphanemi dil desteği olmayan oyunla pisletemem, benim için tozdan farksızdır o :D


    Ücretsiz verilen dil desteği olmayan oyunu bile eklemiyorum kütüphaneme, birde dil desteği olmayan oyuna para mı vereceğim Dijital PC Oyun Fırsatları [ANA KONU] 




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Tabaal -- 30 Haziran 2021; 13:20:15 >
  • Bildiklerini daha az kelimeyle ifade edebilecek iken gereksiz uzunlukta yazan arkadaşlar dışında okuduğum yorumlara göre şunu gözlemliyorum; İngilizce bilmeyen "Para veriyorsam ana dilimde isterim." diyor, İngilizce bilen de "Bu devirde İngilizce bilmemek kabul edilebilir değil." diyor. Şaşırdık mı? Hayır. Bizde iki kuruşluk bilgisi olan, o bilgiyi, o bilgiye sahip olmayanı ezmek için kullanıyor.


    Hem İngilizce bilen, hem de ana dilinde oyun oynamayı yeğleyen biri olarak iki tarafı da toplayayım (dinler arası diyalog gibi oldu). İngilizce bilmenin bu kadar elzem olmadığı, oyun piyasasının da bu kadar gelişmediği dönemlerde İngilizce bilmeyenlerin çoğu anlamadığı oyunları en baştan satın almıyordu, satın aldıktan sonra "Kendi dilimde oyun oynamayı istemek benim hakkım." demiyordu. Azınlık kesim de Türkçe yama ya da oyunun direkt Türkçe çıkmasını arzuluyordu.


    Artık hem İngilizce bilmek yalnızca oyunları anlamak için değil, bilgi çağında yaşadığımız için hayat görüşümüzü genişleteceğimiz her alanda şart oldu; hem de Türkiye artık oyun piyasası için öyle kolaylıkla göz ardı edilebilecek bir ülke değil. Yani bir seçeneği doğrularken diğer seçeneği kötülemeye gerek yok.


    Bir oyun firması eğer ürününü, Türkiye'deki satışının onda biri kadar (oranı sallıyorum) satış yaptığı bir ülkenin ana dilinde çıkartırken Türkçe çıkartmıyorsa bunun istisnaları dışında mantıklı bir açıklaması olduğuna inanmıyorum. Bu bağlamda Hudson51'in son paragrafına katılıyorum. Ve bunu da, 2000'li yılların başında kallavi RPG'lerin Türkçe çıkmaması sebebiyle ağlayan zevata mânâ bulan biri olarak söylüyorum. Özellikle belirli bir yaştan sonra -hele bir de tam zamanlı bir işte çalışıyorsanız ve oyun oynamak sizin için bir kazanç kapısı değil de hobiden öteye gitmeyen bir alışkanlık ise- ne kadar yabancı dil bilirseniz bilin, ana dilinizde bir oyun istiyorsunuz. Tabiî bunun da istisnaları var; araba yarışı, spor oyunları gibi çok az ya da hiç dil bilmeye gerek olmayan, ortalama bir oyuncunun rahatlıkla çözebileceği oyunlar mevcut. Tek kelime Japonca bilmeden kasetli atari ile Tsubasa oynamış bir nesilden bahsediyoruz.


    Hülâsa, dili ağır bir oyundan bahsediyor olalım. En iyi seçenek kaliteli bir ana dilde çeviridir. İyi bir çeviri yoksa ve oyun buna değiyorsa İngilizce, sonra kişi İngilizce ile kavgalıysa eciş bücüş bir çeviri ile ana dilde oynamak gelir. Disco Elysium'a bayılmama ve oyunu bir kere bitirmeme rağmen oyun beni çok yormuştu. Bu oyunda yalnızca kelime ve cümle yapısı bilmek yeterli değil, referans alınan tarihi olaylar ve öğretiler, ruh hâline ilişkin temel bilgiler de bilmek gerekiyor. Türkçe olsa iki kere daha bitirirdim herhalde. Bir kişinin ana dilinde oyun oynamayı istemesi için İngilizce bilmiyor olması şart değil. Zaman yerine konulamayan, en değerli olgu. Kadına, çocuğa ve hayvana şiddetin harman olduğu ülkemizde ana dilimizde bile yanlış anlaşılmalar sebebiyle cinayet işleniyor iken kişinin hobisini tam olarak anlayarak yapmak istemesi küçümsenecek bir talep değildir.


    Bir sevgi insanı Nicholai Hel teyzenizi okudunuz. Şimdi küçük pembe bulutlar görüyorsunuz, gözleriniz kapanıyor.





  • torkema61 kullanıcısına yanıt

    steamspy

  • Oyunu çok güzeldi şimdi kitap çok iyi fiyat kaptım

    < Bu ileti Android uygulamasından atıldı >
  • nasaz N kullanıcısına yanıt

    Toplam yapılan işlemler dışında bir şey göremedim orada. Nereden bakacağız?


  • D. kullanıcısına yanıt

    Bundan Hasan Kahraman abimizin haberi var mı peki? Dijital PC Oyun Fırsatları [ANA KONU]  Yeni Silent Hill oyununu Hasan Kahraman abimiz yapıyor diye biliyoruz.

  • quote:

    Orijinalden alıntı: John Sheppard

    Bundan Hasan Kahraman abimizin haberi var mı peki?   Yeni Silent Hill oyununu Hasan Kahraman abimiz yapıyor diye biliyoruz.

    dediginizize ek olarak


    acaba Hasan Kahraman abimizin Silent hill yaptigindan haberi var mi? Dijital PC Oyun Fırsatları [ANA KONU] 

  • şimdi tekrar baktım önceden hangi oyun hangi ülkede ne oranda satmış görebiliyordun ama o özelliği patreon da destek verenlere özel yapmışlar.

  • Arkadaş 10 paragraf yazı yazmış ancak soslu tavuk dönerle kıyaslamış bizim tonla para verip aldığımız ürünü ana dilimizde kullanma isteğimizi Dijital PC Oyun Fırsatları [ANA KONU] 


    Bu devirde ingilizce bilmemek ayıp demekte çok komik ve anlayışsız bir düşünce. Geçmiş mesajlarda da yazdığım gibi ben tonla para veriyorsam ana dilimde kullanmak isterim. O zaman 5-6 bin liraya telefon aldığınızda da Samsung mesela aldığınız telefonu Korece kullanın niye Türkçe'ye çeviriyorsunuz ? Sizin mantık buna benziyor soslu tavuk dönerden ziyade..




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi nolamaz -- 30 Haziran 2021; 14:16:12 >
  • nolamaz kullanıcısına yanıt

    Yahu verdiğin örnekle ne alakası var? Ben ürünün Türkçe olduğunu bilerek alıyorsam Türkçe kullanırım zaten. Ama Türkçe yok diyerek oyun satan firmadan bahsederken sanki seni dolandırıyorlarmış gibi bahsetmen komik asıl. Yani bu durumda oyunda Türkçe altyazı olması hakkın değil çünkü satanlar bunu koşul olarak koymuyorlar zaten. Ha hakkın nedir bu durumda? Almayabilirsin.

  • insomnia04 İ kullanıcısına yanıt

    Kasım 2019'da Humble Bundle da verilmişti. Bu fırsat kaçmaz diyerek kapmıştım. fiyat olarak değmez ama oyun yinede baya güzel, Bu pakette baya güzel oyunlar verdiler Shenmue I-II gibi...


    Dijital PC Oyun Fırsatları [ANA KONU]
  • nolamaz kullanıcısına yanıt

    Hocam oyunlar eğlence ürünü. Zorla mı oyun alıyorsunuz da türkçe dil istiyorsunuz. Hangi oyunlara tonla para verdiniz? Steam dolar kuru 2.1 TL iken. Epic ve Ubisoft’da da sürekli indirimler oluyorken.


    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Noctivagant

    Hocam İngilizce bilmek ayrı mevzu bir oyunu Türkçe oynamak istemek ayrı mevzu. Forumda bir kaç arkadaş vardı. Çok iyi ingilizce bilmelerine rağmen oyunları Türkçe oynamak istediklerini yazmışlardı.


    İnsanlar yabancı dil bilseler bile kendi dilince içerik izlemek, dinlemek, okumak ve oynamak isteyebiliyor. Benim İngilizcem de yetersiz ama ben çok süper İngilizce bilseydim bile Türkçe dil olsun oyunlarda isterdim.


    Bazı ülkelerin iki ana dili var mesela. Mesela bir dili İngilizce bir dili başka bir ülkede ama yazılım veya teknolojik ürünler de o ülkenin diğer dilini bile içeriklere ekliyorlar. Ülkede ki herkes İngilzce bilmesine rağmen bunu yapıyorlar.


    Mesela bazı ülkelerde ülke halkının %90 İngilizce bilse bile sen turist olarak gittiğinde İngilizce konuşmaya kalktığında adamlar İngilizce konuşmayabiliyormuş. Bir tanıdık Almanya ya gitmiş. Biriyle konuşacak konuşacağı kişi İngilizce biliyor ama o kişi inatla Almanca konuşmuş. İnsanlar yabancı dil bilseler bile bazı durumlarda kendi dillerini tercih etmek isteyebiliyor.


    Hele para verdiğin bir içerikte kendi dilini istemek en doğal haklardan biri.



    Alıntıları Göster

    Çocuk yıllarımı saymazsak hayatımda hiç Türkçe tercih eden insan görmedim. Üniversite yıllarında başlarda ingilizcesi kötü olan arkadaşlar anlayabilse bile zorlandığı için Türkçe altyazı vs tercih edebiliyordu, ama o da öğrendikçe kayboldu. İngilizcesi iyiyi bırak fena olmayan bir insan bile Türkçe çevirilerin %99'una dayanamaz, çünkü berbat ötesiler, duyguları bambaşka anlamana yol açıp bazen doğrudan hikayeyi yanlış anlatıyorlar.


    Profesyonel kitap çevirilerinin "bazıları" güzel, hadi çok abartmayayım, pek çok güzel kitap çevirisi var diyeyim, ama bunların sadece çevirmen değil, aynı zamanda edebiyatçı olduğunu da unutmayalım, çünkü duyguyu yok etmeden çevirmek, deyimleri atasözlerini çevirmek o kadar kolay iş değil.


    Kaldı ki bir yandan bi karakter İngilizce konuşurken önünde çıkan yazının Türkçe olması kadar kafa karıştırıcı olan bir şey yok. Tekrar söylüyorum, ingilizcesi çok iyi değil, belli bir seviye üstünde olan insan zaten İngilizce gördüğü şeyi kafasında türkçeye çevirmez, direkt anlamış olur, üstüne bir de aynı şeyi Türkçe görmek o yüzden garip bir çatışmaya yol açar kafada.


    Üzerine basa basa söylemek istiyorum, Türkçe tercih eden ve iyi İngilizce bilen TEK bir insan görmedim, göreceğimi de düşünmüyorum.


    Bu yazdıklarımın hepsi orjinal dili ingilizce olan eserler içindir. Aynı zamanda bunlara çizgi film/animasyonların dublajları dahil değildir, onlar gerçekten orjinalinden daha kaliteli ve keyifli olabiliyor, oyun, çizgi roman vs. yazı çevirisinden bahsediyorum.


    Son olarak Avrupa'ya defalarca gittim, İngilizce konuştuğumda bana İngilizce cevap vermeyen insanlar İngilizce bilmeyen insanlardı. Özellikle Almanya'da sandığından daha çok İngilizce bilmeyen var. Kelime kelime heceledikten sonra anlayanlar var. Tek kelime ingilizce bilmeyen garson vardı, potato salad'ı anlamayınca KARTOFFELSALAT demek zorunda kalmıştım.


    Daha geçen hafta konu dışı bölümünde biri "İngilizcem fena değildir, ama the man who ran away cümlesindeki who nedir, bu bir soru mu" minvalinde bir şey sormuştu, bu da o kişinin başlangıç seviyesi İngilizce bildiğini gösteriyor. Ülkede herkes bilgisini abartıyor.




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Yirikalische -- 30 Haziran 2021; 16:27:37 >




  • 
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.