Şimdi Ara

Antalya'da vampirlere özenen kadın dehşeti yaşattı

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
14
Cevap
0
Favori
1.440
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
5 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Alanya’da psikolojisinin yerinde olmadığı düşünülen bir kadın, apartman sakinlerine dehşeti yaşattı. Apartmanın kameralarını kürekle parçalayan kadın, komşularının kapılarını ateşe vererek ‘’Blood Drinker’’ (Kanınızı İçeceğim) yazdı.





    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi HayalistAkrep -- 29 Mart 2022; 17:46:46 >



  • abla daha önce kanımı içmek isteyen çok sivri oldu. (sivrisinek)

    şimdi hepsi mefta.

  • Antalya'da vampirlere özenen kadın dehşeti yaşattı
  • Antalya'da vampirlere özenen kadın dehşeti yaşattı

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Vampire özen kadınlar var tabi ama bu olayı yanlış anlamış.Antalya'da vampirlere özenen kadın dehşeti yaşattı 

  • https://www.youtube.com/watch?v=Q1ydPLuUGG0&feature=youtu.be

    < Bu ileti Android uygulamasından atıldı >
  • ortalık manyak kaynıyor

  • captain_turkiye kullanıcısına yanıt

    Antalya'da vampirlere özenen kadın dehşeti yaşattı Antalya'da vampirlere özenen kadın dehşeti yaşattı 

  • ‘’Blood Drinker’’ (Kanınızı İçeceğim) yazdı


    yok kanınızla duş alcam yazmış

  • İlgili kadının psikiyatrik bir durumu vardır da esas bu çok yanlış İngilizce çeviriyi dolayısıyla vasat haberciliği eleştirmek istiyorum.

    quote:

    Bir dairenin kapısına ve koridor duvarlarına zarar verdi, daire önünde kağıt parçaları yakıp kapısına ‘’Blood Drinker (Kanınızı İçeceğim), Of Küçüker, M & S)” yazdı.


    "Blood Drinker of Küçüker" Küçüker'in Kan İçicisi ya da Küçükerli Kan İçici demek. Kanınızı İçeceğim demek değil. Normalde "I will suck your blood" gibi bir ifadeye tekabül eder "Kanınızı İçeceğim". Yazar Google Translate'e yazsaydı bile bu hatayı yapmazdı; haberi hazırlayan belli ki cahil ve özensiz birisi. İngilizce "of" edatını bile bilmiyor, kan içiciden virgülle ayırıyor. Consumer, producer, drinker, watcher gibi kök fiili gerçekleştiren özneyi ifade eden -er veya -r ekiyle biten bir kelimeyi tanımıyor; tutuyor gelecek zaman kipli birinci şahıs çekimli bir fiil (?) olarak çeviriyor. Nasıl uydurduysa artık. Çok yanlış çeviri, haliyle kötü habercilik.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Nat Alianovna -- 15 Ocak 2022; 2:46:14 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • Film isimlerini alakasız çeviren vatandaşımız bunu da alakasız çevirmiş.

    Vampirin ilacı kazık. 20 yıldır akp nin kazığına karşı bağışıklık geliştirmiş olmalı. Sanırım gündüz yürüyen bu.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Başlık saçma olmuş. Ben de ısırdı kanını içti filan sandım.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Yerli ve Milli Vampir.

  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.