Şimdi Ara

Mütercim Tercumanlık mezunu veya okuyan birini arıyorum .

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
9
Cevap
0
Favori
852
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Bölüm ve iş hayatı ile ilgili bir kaç sorum olacaktı . Arapça mütercim tercümanlık okuyanlar da yazsa çok iyi olur . Sorularıma cevap verdiğiniz için şimdiden teşekkürler



  • Çeviribilim okuyorum ama tercüman olmayacam

    Bölüm ünideki tüm bölümlerin kırıntılarını ıslatıp ekmek aşı yapmışlar gibi bir şey. Mesela bu haftadan aklımda kalanlar şunlar
    -Faranjit nasıl olur
    -Yutak gırtlak farkı
    -Vücudun kesitleri ve medikal pozisyonlar
    -Latissimus dorme
    -Star trek 2.sezon
    -Canting zai nar
    -Salyangoz dolması
    -Narcos
    -Psikoloji terimleri
    -Safsatalar özet
    -Valid and invalid arguments
    -Sözlü çeviri türleri...


    Yani biraz böyle bir bölüm



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Crimson -- 21 Eylül 2016; 23:15:29 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Crimson

    Çeviribilim okuyorum ama tercüman olmayacam

    Bölüm ünideki tüm bölümlerin kırıntılarını ıslatıp ekmek aşı yapmışlar gibi bir şey. Mesela bu haftadan aklımda kalanlar şunlar
    -Faranjit nasıl olur
    -Yutak gırtlak farkı
    -Vücudun kesitleri ve medikal pozisyonlar
    -Latissimus dorme
    -Star trek 2.sezon
    -Canting zai nar
    -Salyangoz dolması
    -Narcos
    -Psikoloji terimleri
    -Safsatalar özet
    -Valid and invalid arguments
    -Sözlü çeviri türleri...


    Yani biraz böyle bir bölüm

    hocam okanda ingilizce ve arapça çift anadal yapmayı düşünüyorum . çok yorar mı ?




  • quote:

    Orijinalden alıntı: I am Barzo

    quote:

    Orijinalden alıntı: Crimson

    Çeviribilim okuyorum ama tercüman olmayacam

    Bölüm ünideki tüm bölümlerin kırıntılarını ıslatıp ekmek aşı yapmışlar gibi bir şey. Mesela bu haftadan aklımda kalanlar şunlar
    -Faranjit nasıl olur
    -Yutak gırtlak farkı
    -Vücudun kesitleri ve medikal pozisyonlar
    -Latissimus dorme
    -Star trek 2.sezon
    -Canting zai nar
    -Salyangoz dolması
    -Narcos
    -Psikoloji terimleri
    -Safsatalar özet
    -Valid and invalid arguments
    -Sözlü çeviri türleri...


    Yani biraz böyle bir bölüm

    hocam okanda ingilizce ve arapça çift anadal yapmayı düşünüyorum . çok yorar mı ?

    ortak dersler azsa yorar ama dersler ortaksa yormaz fazla. Geçen seneye kadar bizim bölümde o dediğin sistem vardı zaten. İspanyolca ya da rusça öğrenip onun da çeviri derslerini alıyordu okuyanlar, bir nevi dediğin olayın aynısı

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Crimson


    quote:

    Orijinalden alıntı: I am Barzo

    quote:

    Orijinalden alıntı: Crimson

    Çeviribilim okuyorum ama tercüman olmayacam

    Bölüm ünideki tüm bölümlerin kırıntılarını ıslatıp ekmek aşı yapmışlar gibi bir şey. Mesela bu haftadan aklımda kalanlar şunlar
    -Faranjit nasıl olur
    -Yutak gırtlak farkı
    -Vücudun kesitleri ve medikal pozisyonlar
    -Latissimus dorme
    -Star trek 2.sezon
    -Canting zai nar
    -Salyangoz dolması
    -Narcos
    -Psikoloji terimleri
    -Safsatalar özet
    -Valid and invalid arguments
    -Sözlü çeviri türleri...


    Yani biraz böyle bir bölüm

    hocam okanda ingilizce ve arapça çift anadal yapmayı düşünüyorum . çok yorar mı ?

    ortak dersler azsa yorar ama dersler ortaksa yormaz fazla. Geçen seneye kadar bizim bölümde o dediğin sistem vardı zaten. İspanyolca ya da rusça öğrenip onun da çeviri derslerini alıyordu okuyanlar, bir nevi dediğin olayın aynısı

    arapça bilgim sıfır . hazırlıkta öğrenme şansım var mı ? veya öncesinde bi kurs vesaire ile

    teşekkür ederim cevaplarınız için




  • @RockSharp

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: I am Barzo

    quote:

    Orijinalden alıntı: Crimson


    quote:

    Orijinalden alıntı: I am Barzo

    quote:

    Orijinalden alıntı: Crimson

    Çeviribilim okuyorum ama tercüman olmayacam

    Bölüm ünideki tüm bölümlerin kırıntılarını ıslatıp ekmek aşı yapmışlar gibi bir şey. Mesela bu haftadan aklımda kalanlar şunlar
    -Faranjit nasıl olur
    -Yutak gırtlak farkı
    -Vücudun kesitleri ve medikal pozisyonlar
    -Latissimus dorme
    -Star trek 2.sezon
    -Canting zai nar
    -Salyangoz dolması
    -Narcos
    -Psikoloji terimleri
    -Safsatalar özet
    -Valid and invalid arguments
    -Sözlü çeviri türleri...


    Yani biraz böyle bir bölüm

    hocam okanda ingilizce ve arapça çift anadal yapmayı düşünüyorum . çok yorar mı ?

    ortak dersler azsa yorar ama dersler ortaksa yormaz fazla. Geçen seneye kadar bizim bölümde o dediğin sistem vardı zaten. İspanyolca ya da rusça öğrenip onun da çeviri derslerini alıyordu okuyanlar, bir nevi dediğin olayın aynısı

    arapça bilgim sıfır . hazırlıkta öğrenme şansım var mı ? veya öncesinde bi kurs vesaire ile

    teşekkür ederim cevaplarınız için

    Hazırlıkta öğrenirsin bence ama sözlü çeviriye yetecek kadar öğrenmek sana kalmış biraz. Zaten oraya gidenler de bilmiyor olacak

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Crimson


    quote:

    Orijinalden alıntı: I am Barzo

    quote:

    Orijinalden alıntı: Crimson


    quote:

    Orijinalden alıntı: I am Barzo

    quote:

    Orijinalden alıntı: Crimson

    Çeviribilim okuyorum ama tercüman olmayacam

    Bölüm ünideki tüm bölümlerin kırıntılarını ıslatıp ekmek aşı yapmışlar gibi bir şey. Mesela bu haftadan aklımda kalanlar şunlar
    -Faranjit nasıl olur
    -Yutak gırtlak farkı
    -Vücudun kesitleri ve medikal pozisyonlar
    -Latissimus dorme
    -Star trek 2.sezon
    -Canting zai nar
    -Salyangoz dolması
    -Narcos
    -Psikoloji terimleri
    -Safsatalar özet
    -Valid and invalid arguments
    -Sözlü çeviri türleri...


    Yani biraz böyle bir bölüm

    hocam okanda ingilizce ve arapça çift anadal yapmayı düşünüyorum . çok yorar mı ?

    ortak dersler azsa yorar ama dersler ortaksa yormaz fazla. Geçen seneye kadar bizim bölümde o dediğin sistem vardı zaten. İspanyolca ya da rusça öğrenip onun da çeviri derslerini alıyordu okuyanlar, bir nevi dediğin olayın aynısı

    arapça bilgim sıfır . hazırlıkta öğrenme şansım var mı ? veya öncesinde bi kurs vesaire ile

    teşekkür ederim cevaplarınız için

    Hazırlıkta öğrenirsin bence ama sözlü çeviriye yetecek kadar öğrenmek sana kalmış biraz. Zaten oraya gidenler de bilmiyor olacak

    kendimi geliştireceğime inanıyorum hocam . bi yıl mezuna kaldım zaten aklım başıma geldi . cevaplarınız için çok teşekkür ederim yeniden




  • quote:

    Orijinalden alıntı: I am Barzo

    quote:

    Orijinalden alıntı: Crimson


    quote:

    Orijinalden alıntı: I am Barzo

    quote:

    Orijinalden alıntı: Crimson


    quote:

    Orijinalden alıntı: I am Barzo

    quote:

    Orijinalden alıntı: Crimson

    Çeviribilim okuyorum ama tercüman olmayacam

    Bölüm ünideki tüm bölümlerin kırıntılarını ıslatıp ekmek aşı yapmışlar gibi bir şey. Mesela bu haftadan aklımda kalanlar şunlar
    -Faranjit nasıl olur
    -Yutak gırtlak farkı
    -Vücudun kesitleri ve medikal pozisyonlar
    -Latissimus dorme
    -Star trek 2.sezon
    -Canting zai nar
    -Salyangoz dolması
    -Narcos
    -Psikoloji terimleri
    -Safsatalar özet
    -Valid and invalid arguments
    -Sözlü çeviri türleri...


    Yani biraz böyle bir bölüm

    hocam okanda ingilizce ve arapça çift anadal yapmayı düşünüyorum . çok yorar mı ?

    ortak dersler azsa yorar ama dersler ortaksa yormaz fazla. Geçen seneye kadar bizim bölümde o dediğin sistem vardı zaten. İspanyolca ya da rusça öğrenip onun da çeviri derslerini alıyordu okuyanlar, bir nevi dediğin olayın aynısı

    arapça bilgim sıfır . hazırlıkta öğrenme şansım var mı ? veya öncesinde bi kurs vesaire ile

    teşekkür ederim cevaplarınız için

    Hazırlıkta öğrenirsin bence ama sözlü çeviriye yetecek kadar öğrenmek sana kalmış biraz. Zaten oraya gidenler de bilmiyor olacak

    kendimi geliştireceğime inanıyorum hocam . bi yıl mezuna kaldım zaten aklım başıma geldi . cevaplarınız için çok teşekkür ederim yeniden

    Önemli değil barzo kardeşim her zaman

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.