Şimdi Ara

Yanlış bilinen bir söz...

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
41
Cevap
0
Favori
1.598
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • İlgi çekecek konu değil ama bilgi olsun diye yazayım dedim, yeni öğrendim bunu.

    "Al birini vur diğerine" diye söz kullanırız.
    Ama aslında bu söz böyle değilmiş.
    "Al birini vur diğerini" yani hangisini vursan farketmez manasında.
    Ben de düşnmüşümdür yahu neden birini alıp diğerine vuruyoruz anlamı yok ki diye meğer zaten yanlış kullanılıyormuş.

    Haa bir de "midyata pirince giderken evdeki bulgurdan olmak" diye kullananlar var aslında "Dimyat" olacak.



  • Reserved.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Guest-1E1FC651D

    Reserved.
    quote:

    Orjinalden alıntı: AppendiX

    Reserved.

  • quote:

    Orijinalden alıntı: Guest-1E1FC651D

    Reserved.
    quote:

    Orjinalden alıntı: AppendiX

    Reserved.


    Yes itiz sevıno kılok.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Guest-1E1FC651D

    Reserved.
    dimyatı biliyordum da diğerini bilmiyordum
  • quote:

    Orijinalden alıntı: selenvirus

    quote:

    Orjinalden alıntı: AppendiX

    Reserved.


    Yes itiz sevıno kılok.

    Alıntıları Göster
    quote:

    Orjinalden alıntı: selenvirus


    quote:

    Orjinalden alıntı: AppendiX

    Reserved.


    Yes itiz sevıno kılok.







  • quote:

    Orijinalden alıntı: Guest-1E1FC651D

    Reserved.
    bir de "evli barklı" daki "bark" mezar demekmiş...
  • quote:

    Orijinalden alıntı: selenvirus

    quote:

    Orjinalden alıntı: AppendiX

    Reserved.


    Yes itiz sevıno kılok.

    Alıntıları Göster
    quote:

    Orjinalden alıntı: selenvirus


    quote:

    Orjinalden alıntı: AppendiX

    Reserved.


    Yes itiz sevıno kılok.





  • quote:

    Orijinalden alıntı: selenvirus

    quote:

    Orjinalden alıntı: AppendiX

    Reserved.


    Yes itiz sevıno kılok.

    Alıntıları Göster
    "pişmiş aşa su katmak"
    değil
    "pişmiş aşa soğuk su katmak" dir mesela bir de.

    Bunu zamanında edebiyat hocamız belirtmişti.
    Şimdi mesela patatesimizi haşlıyoruz, su katarsak yine haşlanır. Ama soğuk katarsak işimiz biraz zorlaşır.
    Mantıklı dimi




  • quote:

    Orijinalden alıntı: KooSeo

    dimyatı biliyordum da diğerini bilmiyordum

    Alıntıları Göster
    quote:

    Orjinalden alıntı: KooSeo

    dimyatı biliyordum da diğerini bilmiyordum


    Ben de onu biliyordum ama diğerini yeni öğrendim.
    Dimyat'ın Mısır'da olduğunu biliyorum.

    quote:

    "pişmiş aşa su katmak"
    değil
    "pişmiş aşa soğuk su katmak" dir mesela bir de.

    Bunu zamanında edebiyat hocamız belirtmişti.
    Şimdi mesela patatesimizi haşlıyoruz, su katarsak yine haşlanır. Ama soğuk katarsak işimiz biraz zorlaşır.
    Mantıklı dimi


    Bak bunu da sadece "su" diye biliyordum, sağol.
    < Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Uzaktan Kumandan

    bir de "evli barklı" daki "bark" mezar demekmiş...

    Alıntıları Göster
    quote:

    Orjinalden alıntı: Uzaktan Kumandan

    bir de "evli barklı" daki "bark" mezar demekmiş...


    yeni öğrendim yani evim barkım olsun dediğimde mezarmı istemiş oluyom




  • quote:

    Orijinalden alıntı: MESUT52_34

    quote:

    Orjinalden alıntı: Uzaktan Kumandan

    bir de "evli barklı" daki "bark" mezar demekmiş...


    yeni öğrendim yani evim barkım olsun dediğimde mezarmı istemiş oluyom

    Alıntıları Göster
    bir de "ince eleyip sık dokumak" var.

    ama sözün aslı "ince eğirip sık dokumak"

    yani daha sağlam dokumak.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: MESUT52_34

    quote:

    Orjinalden alıntı: Uzaktan Kumandan

    bir de "evli barklı" daki "bark" mezar demekmiş...


    yeni öğrendim yani evim barkım olsun dediğimde mezarmı istemiş oluyom

    Alıntıları Göster
    Allah Allah, "bark" mezar mıymış.
    Belki de "evli, barklı" evi olan hatta mezar yerini bile önceden ayarlamış yapmış manasında kullanıyordur.
    Oradaki evliyi ben "evlenmek" olarak düşünüyordum, acaba "evi olan" anlamında mı?

    Çünkü "evli, barklı insan" derler oradan evlenmek gibi düşünüyordum.

    Neler öğrendik ya.


    quote:

    Orjinalden alıntı: faati2222

    bir de "ince eleyip sık dokumak" var.

    ama sözün aslı "ince eğirip sık dokumak"

    yani daha sağlam dokumak.


    Bak bu da çok mantıklı.
    < Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: MESUT52_34

    quote:

    Orjinalden alıntı: Uzaktan Kumandan

    bir de "evli barklı" daki "bark" mezar demekmiş...


    yeni öğrendim yani evim barkım olsun dediğimde mezarmı istemiş oluyom

    Alıntıları Göster
    quote:

    Orjinalden alıntı: MESUT52_34


    quote:

    Orjinalden alıntı: Uzaktan Kumandan

    bir de "evli barklı" daki "bark" mezar demekmiş...


    yeni öğrendim yani evim barkım olsun dediğimde mezarmı istemiş oluyom


    e biraz öyle oluyor...

    ama ölünce bir mezarımızın olmadığını düşünürsek, söz biraz daha anlamlı geliyor...

    valla bunu prof. bi hocamız vardı etimolojiye çok düşkün, o söylemişti...

    (doğrudur herhalde)



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Uzaktan Kumandan -- 10 Ağustos 2007; 18:24:48 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Uzaktan Kumandan

    quote:

    Orjinalden alıntı: MESUT52_34


    quote:

    Orjinalden alıntı: Uzaktan Kumandan

    bir de "evli barklı" daki "bark" mezar demekmiş...


    yeni öğrendim yani evim barkım olsun dediğimde mezarmı istemiş oluyom


    e biraz öyle oluyor...

    ama ölünce bir mezarımızın olmadığını düşünürsek, söz biraz daha anlamlı geliyor...

    valla bunu prof. bi hocamız vardı etimolojiye çok düşkün, o söylemişti...

    (doğrudur herhalde)

    Alıntıları Göster
    al brini vur diğerini sözünün anlamı ne ozamn?

    ben biri diğerinden daha kötü şeklinde birşey sanıyordum senin dediğin sekildeyse bu anlamı karşılamaz...




  • quote:

    Orijinalden alıntı: onlyone

    al brini vur diğerini sözünün anlamı ne ozamn?

    ben biri diğerinden daha kötü şeklinde birşey sanıyordum senin dediğin sekildeyse bu anlamı karşılamaz...


    Alıntıları Göster
    Karşılamaz olur mu.
    Al birini vur diğerine diyerek kastedilen ikisinin de birbirinden farkı olmadığıdır.
    Benim öğrendiğim kullanımda da farklı bir anlam çıkmıyor.

    "Al birini vur diğerini" yani istediğini seç aralarında fark yok hangisini vurursan aynı kapıya çıkar.

    Haa, burada mantık yürütüyorum, birini birine vurur musun? Yoksa birini çeker vurur musun?
    Mantıken benim dediğim daha mantıklı ama tabi her yerde farklı kullanımlar var google'da aratıldığında da her iki kullanımın çok fazla olduğu görülüyor.

    TDK'ya posta yollayacağım bakalım ne cevap gelecek bir kere yardımcı olmuşlardı.

    Ekleme: Onlyone yanlış biliyormuşsun anlamını, tekrar okuyunca anladım.

    Düzeltme: Anlam bozukluğu.
    < Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: onlyone

    al brini vur diğerini sözünün anlamı ne ozamn?

    ben biri diğerinden daha kötü şeklinde birşey sanıyordum senin dediğin sekildeyse bu anlamı karşılamaz...


    Alıntıları Göster
    quote:

    Orjinalden alıntı: onlyone

    al brini vur diğerini sözünün anlamı ne ozamn?

    ben biri diğerinden daha kötü şeklinde birşey sanıyordum senin dediğin sekildeyse bu anlamı karşılamaz...


    kimi alırsan al farketmez anlamında. kafana göre birini seç işte ikisinden de adam olmaz gibisinden .




  • quote:

    Orijinalden alıntı: ornapsen

    quote:

    Orjinalden alıntı: onlyone

    al brini vur diğerini sözünün anlamı ne ozamn?

    ben biri diğerinden daha kötü şeklinde birşey sanıyordum senin dediğin sekildeyse bu anlamı karşılamaz...


    kimi alırsan al farketmez anlamında. kafana göre birini seç işte ikisinden de adam olmaz gibisinden .

    Alıntıları Göster
    quote:

    Orjinalden alıntı: ornapsen


    quote:

    Orjinalden alıntı: onlyone

    al brini vur diğerini sözünün anlamı ne ozamn?

    ben biri diğerinden daha kötü şeklinde birşey sanıyordum senin dediğin sekildeyse bu anlamı karşılamaz...


    kimi alırsan al farketmez anlamında. kafana göre birini seç işte ikisinden de adam olmaz gibisinden .

    tmm da al birini vur diğerini derken; almak iyi anlamlı olmalıdır bence.
    birini al diğerini vurteki iyi teki kötü gibi bri anlam çıkıyo sanki yanlış mıyım?




  • quote:

    Orijinalden alıntı: onlyone

    quote:

    Orjinalden alıntı: ornapsen


    quote:

    Orjinalden alıntı: onlyone

    al brini vur diğerini sözünün anlamı ne ozamn?

    ben biri diğerinden daha kötü şeklinde birşey sanıyordum senin dediğin sekildeyse bu anlamı karşılamaz...


    kimi alırsan al farketmez anlamında. kafana göre birini seç işte ikisinden de adam olmaz gibisinden .

    tmm da al birini vur diğerini derken; almak iyi anlamlı olmalıdır bence.
    birini al diğerini vurteki iyi teki kötü gibi bri anlam çıkıyo sanki yanlış mıyım?


    Alıntıları Göster
    Tabi o da başka bir bakış açısı, aslında mantıklı yaklaşım ama ruhi anlamlar vardır sadece yazıma bakarsakyanlış sonuçlara gideriz.

    "Al birini vur diğerine" sözünü yanlış anlamışsın, bunun nedeni de almak sözünü olumlu düşünüyor olman "birini al sakla, ama diğerine vur" ( diğerine vurmak, dövmek şeklinde düşünüyorsun)
    Bu şekilde düşünürsen "Al birini vur diğerini" sözününden de yanlış anlam çıkartmış olursun.

    "Al birini vur ama diğerini de vurabilirsin'in" bir değişik halidir kullanılan söz.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: onlyone

    quote:

    Orjinalden alıntı: ornapsen


    quote:

    Orjinalden alıntı: onlyone

    al brini vur diğerini sözünün anlamı ne ozamn?

    ben biri diğerinden daha kötü şeklinde birşey sanıyordum senin dediğin sekildeyse bu anlamı karşılamaz...


    kimi alırsan al farketmez anlamında. kafana göre birini seç işte ikisinden de adam olmaz gibisinden .

    tmm da al birini vur diğerini derken; almak iyi anlamlı olmalıdır bence.
    birini al diğerini vurteki iyi teki kötü gibi bri anlam çıkıyo sanki yanlış mıyım?


    Alıntıları Göster
    yukarıdaki örnekler gibi değil ama bi de şu var
    su uyur düşman uyumaz
    su niye uyusun falan derdim anlamını bilmeden önce saçma gelirdi,osmanlıda subaşı vardır herkes bilir,osmanlıda askere de su denir,yani asker uyusa bile düşman uyumaz anlamı vardır.
    böle hatırlıyorum bi yanlışım varsa düzeltin




  • 
Sayfa: 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.