İngilizce slogan şeklinde "Çanakkale Geçilmez" yerine,
"Ankara Geçilmez",
"İstanbul Geçilmez",
"Türkiye Geçilmez".
En uygun şekilde nasıl çevrilebilir? (Mesela İstanbul'u "Istanbul" diye ilk harf noktasız mı yazmak daha iyi olur ya da Türkiye'yi aynı Türkçe'deki gibi yazmak mı daha iyi? (Turkey yerine)
Bir de "geçilmez" sözcüğünü en uygun ifade edecek sözcük ne olabilir?
İngilizceye çok iyi hakim olan ve editör olabilecek bir arkadaşın yardımı gerekli.
insuperable kullanabilirsin
yeni mesaja git
Yeni mesajları sizin için sürekli kontrol ediyoruz, bir mesaj yazılırsa otomatik yükleyeceğiz.Bir Daha Gösterme