Şimdi Ara

Türkiye Geçilmez (çeviri yardım)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
1 Misafir - 1 Masaüstü
5 sn
2
Cevap
0
Favori
75
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • İngilizce slogan şeklinde "Çanakkale Geçilmez" yerine,

    "Ankara Geçilmez",

    "İstanbul Geçilmez",

    "Türkiye Geçilmez".

    En uygun şekilde nasıl çevrilebilir? (Mesela İstanbul'u "Istanbul" diye ilk harf noktasız mı yazmak daha iyi olur ya da Türkiye'yi aynı Türkçe'deki gibi yazmak mı daha iyi? (Turkey yerine)

    Bir de "geçilmez" sözcüğünü en uygun ifade edecek sözcük ne olabilir?

    İngilizceye çok iyi hakim olan ve editör olabilecek bir arkadaşın yardımı gerekli.



  • insuperable kullanabilirsin
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.