Şimdi Ara

Resmi Türkçe Çeviri ''Şirketi'' (3. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
42
Cevap
2
Favori
1.950
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
9 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 123
Sayfaya Git
Git
Giriş
Mesaj
  • Çeviri ve yerelleştirme ile ilgili gönüllü olarak çalışmak isterim,mail attım isterseniz detayları konuşabiliriz. Birilerinin bunu yapması lazım çok geç kalındı.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: asau

    quote:

    Orijinalden alıntı: Ravenholm

    Belki burada yazılanlarla alakasız olacak ama aklıma şöyle bir şey takıldı bahsetmeden geçmek istemedim.

    Şu an GoG.com üzerinde Winter Sale var bazı eski klasik oyunlara denk geldim; Deus Ex 1, Deus Ex 2: Invisible War, Gothic 1 - 2 - 3, Risen 2 - 3, Syberia 1 - 2, Still Life 1 - 2, Post Mortem, Fallout 1 - 2, TES: Oblivion (Türkçe yaması yeni çıktı), Broken Sword serisi, MAFIA 1 (Mafia II Türkçe yaması var), Dark Messiah of Might & Magic, Dreamfall, Dreamfall 2: The Longest Journey, daha yenilerden Pillars of Eternity, Risen ve Gothic serilerinin yapımcısından yeni çıkan ELEX... Bu oyunları görünce şu geçti aklımdan "işte böylesi oyunlar kesinlikle Türkçe oynanmayı hak ediyor!". Aklıma takılan konu ise şu oldu; (ister düz mantık bir oyuna ister old school RPG oyunlarına) bir oyuna %100 anlamda Türkçe altyazı hazırlamak yerine, acaba sadece ana menü ve özellikle de görevlerin altyazıları Türkçe yapılsa nasıl olurdu? hiç olmazsa görevlerin ne olduğu ne yapılacağı oyunda nasıl ilerleneceği anlaşılır hem böylece yama daha kolay hazırlanır daha çabuk yayınlanır.

    Dikkatinizi çekmiştir yazdığım oyunların çoğu ağır altyazı içeren RPG oyunları, haliyle başka oyunlara benzemez diyeceksiniz asıl bu oyunları a'dan z'ye her şeyiyle %100 Türkçe yapmak gerekir böyle oynanır diyeceksiniz haklısınız ben de böyle düşünüyorum ve buna en güzel örnek oyunlar bence; Fallout: New Vegas (DM ve HH DLC'leriyle), TES IV: Oblivion, TES V: Skyrim ve W3TR.Pidacs yapımı The Witcher 3'dür.

    Fakat bir yanda da şu üste yazdığım tarihi eser diyebileceğimiz eskilikte oyunlara %100'lük kapsamlı bir altyazı hazırlamak kimsenin aklına gelmez altyazı yoğunluğu korkutur ve eski oyundur kim ne yapsın kimse oynamaz ki der, hadi altyazı yapmak akla gelse bile (bakın Dark Messiah, Deus Ex 1, Deus Ex 2: Invisible War, Gothic 1 - 2 - 3, Risen 2 - 3, Syberia 1 - 2, Still Life 1 - 2, Post Mortem gibi oyunlardan bahsediyoruz) bu altyazıların sonuçlanması 2-3 kişiyle olamaz olsa bile kafadan rahat 3-5 yılı bulur. Hani diyorum sadece ana menü ve görevlerin Türkçeleşmesi yapılsa daha çabuk olur muydu bu işler merak ediyorum, bir oyuna bu şekilde altyazı gömmek iş yükü falan daha zor mudur daha kolay mıdır nedir? bu çeviri işlerini anlayanlardan bilenlerden yorum beklerim doğrusu.

    Bu arada çok şükür hiç yapılmaz olmaz denen bazı oyunlara altyazı hazırlandığını/çıktığını biliyoruz, mesela ilk aklıma gelen Fallout 1-2 için Türkçe yama yapılıyordu Risen-1 ve Tomb Raider: Legends - Anniversary - Underworld - T.R.IV altyazıları var zaten. Ne güzel işte, hani derler ya "geç olsun güç olmasın" üste yazdığım oyunların da işallah bir gün Türkçe olduğunu görürüz.

    Her şey parayla oluyor. Öyle demekle olmuyor. Beğendiğin bir oyun mu var. Bir aylık maaşımı sen ver. İşe gitmeyeyim, istediğin oyunu bir ay sonra Türkçe olarak sana sunayım. Öyle burda nutuk atmakla olmuyor. Gönüllü çevirirsin, millet sana sanki para vermiş gibi atar gider yapar. Üç beş kuruş yardım yapmaz. Emeğe saygı duymaz, bırak üç beş kuruşu vermeyi, basit bir teşekkür bile etmez...

    "Her şey parayla oluyor. Öyle demekle olmuyor. Beğendiğin bir oyun mu var. Bir aylık maaşımı sen ver. İşe gitmeyeyim, istediğin oyunu bir ay sonra Türkçe olarak sana sunayım. Öyle burada nutuk atmakla olmuyor..."

    ---
    Ya ne alaka şimdi bana böyle bir cevap verme ihtiyacı hissetin? Ne diyeyim @asau sen beni çok ama çok saçma şekilde yanlış anlamışsın böyle bir cümleyle üzerime gelmişsin, ben ne yazmışım sen gelip ne demişsin bana atarlanmışsın, hey Allahım güleyim mi ağlayayım mı bilemedim şimdi :)

    Peki "öyle burada nutuk atmakla olmuyor" demek ne alaka? en çok buna takıldım. Nutuk atmak dediğin olay ne abi? Yaptığım yorumda oraya oyun isimlerini belirtip üstüne "neden bu oyunlara Türkçe yama yapmıyorsunuz! çok uzatmayın bir aydan fazla bekletmeyin" mi demişim hayır! hiç de bile, böyle bir şeyi ima bile etmedim aklımın ucundan dahi geçmedi.

    @asau senin alıntı yaptığın o yazımdaki son cümleyi bir daha okur musun zahmet olmazsa, hani "geç olsun güç olmasın" derler ya işte tüm Türkçe yamalar için düşüncem budur benim bilmem anlatabildim mi? Ayrıca ben sadece aklıma takılan bir konuyu danışmak istemiştim ve en içten dileklerimle temennilerimi görüşlerimi belirttim gittim o kadar, yani orada laf atılacak bir şey yoktu.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Ravenholm -- 16 Aralık 2017; 10:38:53 >




  • 
Sayfa: önceki 123
Sayfaya Git
Git
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.