Şimdi Ara

A Plague Tale: Innocence Türkçe Yama [İPTAL] (3. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
3 Misafir (1 Mobil) - 2 Masaüstü1 Mobil
5 sn
64
Cevap
4
Favori
694
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
17 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 1234
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Türk dili 50 milyon kelime var ingiliz dilinde 100 milyon kelime var arkadaşlar ingilizcede bilmediğimiz yabancı kelimeler var
  • Yarın test edeceğim yamayı oyun hazır bakalım neyle karşılaşacağım
  • ya güzel gidiyor çeviri bir karışmayın adama ya....
  • quote:

    Orijinalden alıntı: FORZAFATHER

    Sözüm bu arkadaş için değil ;

    Bir cümleyi çeviri programı, sitesi vs ile çevirip "Ben bunu yapıyor"u alıp "Ben bunu yapıyorum" olarak düzeltmekle kendini geliştiremezsin. Hani emek diyoruz ya, burada devreye giriyor işte. Kelime anlamına bakmak ile cümle çevirtmek arasında fark var.
    Tabi ki aynı değil. "Ben bunu yapıyor"u alıp "Ben bunu yapıyorum" / "Bunu ben yapıyorum" anlamında bir cümleye çevirirsen kendini geliştiremeyebilirsin. Ancak ortaya kötü bir şey de çıkmaz. Buna robot çeviri denmez. Party Hard oyununu çevirirken(resmi olarak), anlayamadığım birkaç cümle olmuştu. Yani translate de anlamsız çeviriyordu zaten. Ben de o cümlenin başka dillerindeki halini translate'den türkçeye çevirip hepsine tek tek bakıp bunlar arasında bağlantılı ve anlamlı bir cümle çıkartmaya çalışmıştım. Başka çeviri sitelerine(yandex) de bakmıştım ama Google ve Yandex'den başka iyi cümle çevirisi yapan servis aklıma gelmiyor. Ayrıca translate'den doğrudan çevirmek yerine azıcık özen göstererek çevirmek, sonucu çok farkettiriyor. İmla kurallarına uyarak çevirince(tırnak içinde yazılması gerekenler, noktalama işaretleri vs) gayet yeterli iş çıkıyor.

    Burada yamanın robot çeviri olmasını değil, translate'i aslında doğru şekilde kullanınca(tabi onunda sınırı var) yamaya çok katkı sağlayabileceğini söylüyorum.

    Herkes google translate'i en son 2012 yılında kullanmış gibi laf ediyor, ondan dolayı böyle konuşuyorum kusura bakmayın.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi requizm -- 25 Mayıs 2019; 4:2:15 >




  • realxypes R kullanıcısına yanıt
    Selamlar. Ben yanlış anlamışım demek ki. Özür diliyorum sizden. Eşya açıklarımı kısmında sözlüklere, çeviriye başvurdum. Hikaye kısmı tamamen kendim çevirdim.
  • BlogKaan kullanıcısına yanıt
    Anlayışınız için teşekkür ederim.
  • devam ediyor musun şimdi yoksa etmiyor musun en ufak bi eleştiride bırakıyorsan zaten hiç devam etme bence gerek yok milleti bekletmeye
  • evladı fatihan kullanıcısına yanıt
    Daha profesyonel bir ekip ilgilenir ve yardım gerekirse onlarla beraber devam etmek isterim. Daha öncesinde bir arkadaş bana mesaj atmıştı bende çeviriyorum beraber yapalım demişti. Ona yardım edip onunla beraber paylaşabiliriz belki. Bölümler halinde değil de yani toplu bir şekilde bitmiş halini paylaşırız olmadı. Ekleme yapayım tester gibi bir sistem var ise arkadaşlar test eder ve sonra yayınlanır.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi jepalion -- 25 Mayıs 2019; 4:10:0 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: jepalion

    Daha profesyonel bir ekip ilgilenir ve yardım gerekirse onlarla beraber devam etmek isterim. Daha öncesinde bir arkadaş bana mesaj atmıştı bende çeviriyorum beraber yapalım demişti. Ona yardım edip onunla beraber paylaşabiliriz belki. Bölümler halinde değil de yani toplu bir şekilde bitmiş halini paylaşırız olmadı. Ekleme yapayım tester gibi bir sistem var ise arkadaşlar test eder ve sonra yayınlanır.
    bence böyle devam et kardeş. Oynadıkça çevir. Çok iyi ilerliyor bence.
  • bir yamanın daha tamamlanmadan iptal olmasına üzüldüm açıkcası bir kaç hata dışında güzel gidiyordu yama inş ilerleyen dönemlerde insanlar ön yargılarını kırmayı başarır
  • Elinde dil dosyalarının tamamı olan bana iletebilir mi? Edit: Orijinal çevrilmemiş dosyalar.
    < Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >
  • BlogKaan kullanıcısına yanıt
    Şu oyun iyice çarşamba pazarına döndü şimdiden 10 15 tane yaması var anlamadım gitti:)))
  • Bu oyun icin yapilan translate yama gayet basarili tavsiye ederim.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Bu arkadaşın Civizalition'dan sonra 2. Yarım bıraktığı proje artık çeviri konusu açmasan iyi olur..

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • TackleBarry kullanıcısına yanıt
    Hiç dikkat etmemiştim buna artık bundan sonra bu arakadaşın adaını bi yerde görünce yok sayacağız anlaşıldı bi anlık hevesle başlayıp yarım yamalak bırakandan hiç bi zaman hayır gelmez zaten öğrendiğimiz iyi oldu
  • TackleBarry kullanıcısına yanıt
    Bu bir iş değil. Kimsenin parasının karşılığını alamadığı bir durum yok ortada.
  • evladı fatihan kullanıcısına yanıt
    CIV yarım kalmış değil tarih verdim onun için.
  • Umarım tamamlıyacak bi hayırsever çıkar

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Arkadaşlar,

    https://www.youtube.com/watch?v=1Q-eeKKBmlU




    Bu linkte başka bir arkadaş çeviri işlemi yapıyor. 4. bölümü çeviriyor şu anda. Diğer bölümler de gelecek. Onu kanalından takip edebilirsiniz
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Mikrobiotiq

    bir yamanın daha tamamlanmadan iptal olmasına üzüldüm açıkcası bir kaç hata dışında güzel gidiyordu yama inş ilerleyen dönemlerde insanlar ön yargılarını kırmayı başarır
    hata olur. düzeltilmesi imkansız değil sonuçta
  • 
Sayfa: önceki 1234
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.