Şimdi Ara

Türkçe Fansub/Çevirmen Tavsiye

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
4
Cevap
0
Favori
2.171
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Tavsiye ettiğiniz çevirmen veya fansublar var mı? Ben Bolaykim ve Kazasker çevirilerini beğeniyorum. Uzak durmanız gereken çok sayıda fansub var, isim vermiyorum sıkıntı olmasın diye.

    Bir çevirmenle yaşadığım sorunu anlatayım:


    Bir spor animesinin 2. sezonunu izlerken çeviri o kadar kötüydü ki fansub sitesine gittim kurucu ile konuştum. Bana verdiği cevap "Kardeş biz çevirdiğimiz serileri izlemiyoruz, zaten bunu da İngilizcemiz'i geliştirmek için yapıyoruz." Japonca'dan çeviri yapmamalarını geçtim, İngilizceler'i de düzgün değil hatta onu da geçtim Türkçeler'i bile düzgün değil bazı çevirmenlerin. Daha sonra birkaç bölüm sonra tekrar aynı fansub ekibinden izlemek zorunda kaldım bölümü. Bu kez de "umarım çeviriniz düzelmiştir, tekrar izleyeceğim" mealinde bir mesaj attım. Bana saçma sapan mesajlarla döndükten sonra çeviriyi yapan arkadaş FB'den ekledi. Neyse Spor terimlerinin ne kadar saçma olduğunu bazı kelimelerin 2 3 anlamının olduğunu ve hangisini kullanacağını bilmediğini söyledi. Ve "Benim çevirimi beğenmiyorsan git öteki çevirmene bak O daha yanlış çeviriyor" dedi. Daha sonra bana "Pull ahead'i nasıl çevirirsin?" diye sordu. Ben de az çok bisiklet terimlerine aşina olduğumdan "Önde çekme, ileri çekme veya çekme" diyerek cevapladım. Sonra konuşmanın devamında bana " bisiklet terimleri çok saçma
    ace
    sprinter
    climber
    işte bu pull ahead
    lead pack
    böyle saçma kelimelerin
    birden fazla anlamı var" diye cevap verdi. Ben de "Madem spor türü anime çevireceksin o zaman o sporu bileceksin, en kötü açacaksın bir kere 4 5 saat Tour de France izleyeceksin." dedim. Sonra bana animeyi kötülemeye başladı. "Kaç bölüm oldu yarışın ortasındalar, hede hödö." Sonra mevzu bu şekilde devam etti ve "üff çekemiycem şimdi seriyi askıya alıyom." diye cevap attı ve seriyi askıya aldı. Özellikle çeviri sorunu bilim kurgu ve spor türü animelerde olayla ilgili hiç bilgisi olmayan birinin çevirmesi. Bu da ya seriyi konuya hakim birisi çevirecek ya da çevirmek istediği seriyle ilgili araştırma yapacak.







  • Mangaframe diye bir sitede Noblesse'yi okudum. Çevirisi çok başarılıydı. Hatta çevirmenin bir açıklamasını paylaşayım.
    quote:

    Özel bir uğraşımız yok, kelime haznemizle alakalı bir durum. Karakterleri yaşamış oldukları dönem ve yaşlarına göre kendilerinin kullanacağı bir üslupla konuşturtmaya çalışıyoruz. Zira gayemiz bu serilerin hak ettikleri şekilde Türkçeye kazandırılmalar ıdır. Yaptığımız çeviriler sizin için kısmi de olsa kazanımda bulunmanızı sağlıyorsa sizin adınıza ne güzel, bizim adımıza ne keyif verici. Bu arada geç gelmiş gelmemiş tarzı şeyleri de tınlamıyoruz, dediğimiz gibi gayemiz bu serilerin hak ettikleri şekilde Türkçeye kazandırılmalar ını sağlamaktır. Bir de İngilizcesi 347'de. Benim vizelerim devam ettiği için yeni bölüm gelmiyor, ama yeni bölümleri tek tek mi yayınlar yoksa tümünü birden yayınlayıp okuyucuları sevindirir mi Kurtn'a nasıl davrandığınıza bağlı.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi qazrfv -- 16 Şubat 2015; 1:46:04 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: qazrfv

    Mangaframe diye bir sitede Noblesse'yi okudum. Çevirisi çok başarılıydı. Hatta çevirmenin bir açıklamasını paylaşayım.
    quote:

    Özel bir uğraşımız yok, kelime haznemizle alakalı bir durum. Karakterleri yaşamış oldukları dönem ve yaşlarına göre kendilerinin kullanacağı bir üslupla konuşturtmaya çalışıyoruz. Zira gayemiz bu serilerin hak ettikleri şekilde Türkçeye kazandırılmalar ıdır. Yaptığımız çeviriler sizin için kısmi de olsa kazanımda bulunmanızı sağlıyorsa sizin adınıza ne güzel, bizim adımıza ne keyif verici. Bu arada geç gelmiş gelmemiş tarzı şeyleri de tınlamıyoruz, dediğimiz gibi gayemiz bu serilerin hak ettikleri şekilde Türkçeye kazandırılmalar ını sağlamaktır. Bir de İngilizcesi 347'de. Benim vizelerim devam ettiği için yeni bölüm gelmiyor, ama yeni bölümleri tek tek mi yayınlar yoksa tümünü birden yayınlayıp okuyucuları sevindirir mi Kurtn'a nasıl davrandığınıza bağlı.


    Çevirmenlerin işlerine bu özeni göstermeleri gerekiyor, umarım diğerleri de bu özeni gösterir. Çevirinin geç ya da erken gelmesi önemli değil, anlam bütünlüğü bozulmasın yeterli.




  • "Kardeş biz çevirdiğimiz serileri izlemiyoruz, zaten bunu da İngilizcemiz'i geliştirmek için yapıyoruz."

    puhahahah bu ne biçim bahane lan?? komedi resmen.
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.