Şimdi Ara

İngilizce bilenler bir dakika bakabilirmi çok kısa?

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
1 Misafir - 1 Masaüstü
5 sn
8
Cevap
0
Favori
1.042
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Haiti is an island where people do not always die= Haiti insanların nerede olursa olsun daima ölmedikleri bir ada


    Vodoo can speak to the spirits of all things, alive or dead= Vodoo tüm düşünceleri keyifle konuşabilir, canlı yada ölü


    who use vodoo magic to speak to the dead= Kim vodoo büyüsünü kullanırsa ölülerle konuşur


    This is a story about the fight between the old world and the new world= Bu yeni dünya ve eski dünya arasındaki dövüş hakkında bir hikayedir.



    Bunları elementary seviye kitaptan okudum doğru çevirmişmiyim yada doğrusu ne olacak?



  • 1.si --Haiti insanların her zaman ölmediği bir adadır.
    2.si --Vodoo canlı ya da ölü her şeyin ruhlarıyla konuşabilir.

    Diğerleri doğru galiba.3'te biraz kafam karıştı yalnız.Ayrıca 4. cümlede dövüş değil savaş demek daha doğru olur.
  • Haiti insanların her zaman ölmediği bir adadır. Yani insanlar kesinlikle ölmez anlamında degil. Ölürler ama her zaman degil.

    Vodoo herseyin ruhuyla konuşabilir, canlı yasa ölü.

    3. Cümlenin ya başı olmalı ya da sonunda soru işareti olmalı. Hangisi?

    4. Doğru.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi VYC Majoris -- 13 Eylül 2012; 3:34:46 >
    < Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: CooLasFcuK

    Haiti insanların her zaman ölmediği bir adadır. Yani insanlar kesinlikle ölmez anlamında degil. Ölürler ama her zaman degil.

    Vodoo herseyin ruhuyla konuşabilir, canlı yasa ölü.

    3. Cümlenin ya başı olmalı ya da sonunda soru işareti olmalı. Hangisi?

    4. Doğru.

    3.cümlenin tamamı,

    There are still people,today,who use vodoo magic to speak to the dead.
  • En son yazdığını okuyunca anlamlı oluyor diğer türlü anlamsız.
    There are still people,today,who use vodoo magic to speak to the dead. = Bugün hala ölülerle konuşmak için vodoo büyüsünü kullanan insanlar var.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: rapperman58

    En son yazdığını okuyunca anlamlı oluyor diğer türlü anlamsız.
    There are still people,today,who use vodoo magic to speak to the dead. = Bugün hala ölülerle konuşmak için vodoo büyüsünü kullanan insanlar var.

    Sağol hocam şunlarada bakarmısın bunları anlayamadım

    I know you teachers get long holidays

    Karen Jackson was beginning to dislike the man.
  • i am going to work in the hospital at Port au Prince

    Şu cümlede port au prince kısmını anlayamadım sözlüktende baktım ama anlamlı bişey çıkmadı
  • port au prince, Haitinini başkentidir.
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.