Bildirim
Dealer's Life TÜRKÇE YAMA - [%100] (Yayınlandı)
Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
Giriş
Mesaj
-
-
Kolay gelsin başarılar dilerim. Umarım en kısa süre de çıkar. -
Teşekkürler şuanda hiçbir sorun çıkmadı son hız devam ediyor -
Google Translate gibi bazı yerler, saçma saçma şeyler yazıyor, Birşey satacakken müşterinin 'Selam adım Ali Veli Bunu satmak için burdayım birşey. Harika değil mi? gibi Bu tarz anlaşılmayan cümleler çok var. Bazı yerlerde de kelime hatası var. ör: 'Satabilirsin' yerine 'Satmabilirsin' gibi. Henüz başındayken çevirinin biraz özen göstermeni rica ederim. Eğer Translate yapıyorsan bence bırak düzgün yapan biri illa çıkacaktır. Saygılar...
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi yabqu22 -- 12 Nisan 2019; 20:36:48 > -
-
Yamayı paylaştığın kadarı ile oyunda gördüğüm hataları sana bildirdim. Bunun iyi bir şey olacağını düşünmüştüm. Translate dememin sebebi yukarıda verdiğim örnek içindi. Fakat durumu izah ettin ve bu konu için özür dilerim. Yerimde kim olsa aynısını derdi diye düşünüyorum çünkü cümleler birleştiğinde çok saçma oluyor bunun sende farkındasın Yanlış anlaşılmak istemem şevkini kırmak hiiiç istemem. Çevirinin başındayken biraz daha dikkat etmen için yorum yapmıştım. Fakat durum aydınlandı ve tekrar özür dilerim. İyi forumlar, saygılar...quote:
Orijinalden alıntı: Seafightes
Dostum daha yama kontrol edilmedi bile. Ayrıca yama sandığın gibi düz metin olarak gelmiyor parça parça çevriliyor. Buda ingilizce türkçe çakışmasına yol açıyor. örnek olarak
müşteri dükkana giriyor: buraya bu ürün için geldim ( "bu ürün" dediği maalesef ingilizcede de detaylı olarak verilmiyor)
müşteri ürünü beğenmedi 1: bunu sevmedim
müşteri ürünü beğenmedi 2: çok berbat
Burada da müşterinin fiyat sorması için verilen kelimeler. (Bunlar farklı yerlerde cümle içerisinde kullanılıyor)
Birleştirdiğinde bu saçma bir cümle olarak ortaya çıkıyor. Çeviriler şuanlık olduğu gibi çevriliyor.%100 seviyesine gelindiğinde test edilip sunulur ama iyi niyetimle %32 civarındaki yamayı test bile etmeden koyduğum yamaya yorum yapmışsın. Ayrıca google translate çevirisi kullanmıyorum.
Kısacası henüz bitmemiş, test edilmemiş yama için bu yorumu yapmanı doğru bulmuyorum. İyi forumlar
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi yabqu22 -- 13 Nisan 2019; 14:3:37 >
-
hadi bekliyoruz pls up up -
Gercekten çok güzel bir çalişma oldu ellerine sağlık -
Resmi olarak da türkçe gelmiş aynı çeviri mi
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
Henüz bir bilgim yok. Şansın böylesi... -
Öncelikle eline sağlık hazırladığın yama güzel olmuş. Göze batan pek hata yok. Steam resmi yama ekleme kararı almış, keşke çevirmek için acele etmeseydin biraz daha bekleseydin. Senin adına gerçekten zor bir durum o kadar emek ver yamayı hazırla akabinde oyun resmi olarak Türkçe olsun. Yine de korsan kullananlar yamanı tercih edeceklerdir bir süre.
En Beğenilen Yanıtlar
Tüm Yanıtları Genişlet
Yamayı paylaştığın kadarı ile oyunda gördüğüm hataları sana bildirdim. Bunun iyi bir şey olacağını düşünmüştüm. Translate dememin sebebi yukarıda verdiğim örnek içindi. Fakat durumu izah ettin ve bu konu için özür dilerim. Yerimde kim olsa aynısını derdi diye düşünüyorum çünkü cümleler birleştiğinde çok saçma oluyor bunun sende farkındasın Yanlış anlaşılmak istemem şevkini kırmak hiiiç istemem. Çevirinin başındayken biraz daha dikkat etmen için yorum yapmıştım. Fakat durum aydınlandı ve tekrar özür dilerim. İyi forumlar, saygılar...
|
Teşekkürler şuanda hiçbir sorun çıkmadı son hız devam ediyor
|
Sayfa:
1
Ip işlemleri
Bu mesaj IP'si ile atılan mesajları ara Bu kullanıcının son IP'si ile atılan mesajları ara Bu mesaj IP'si ile kullanıcı ara Bu kullanıcının son IP'si ile kullanıcı ara
KAPAT X
Bu mesaj IP'si ile atılan mesajları ara Bu kullanıcının son IP'si ile atılan mesajları ara Bu mesaj IP'si ile kullanıcı ara Bu kullanıcının son IP'si ile kullanıcı ara
KAPAT X