Şimdi Ara

VIP üyelikle satılan Türkçe yamalar hakkında

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
272
Cevap
1
Favori
15.179
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
8 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Bu sizce ne kadar mantıklı?



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Aegir -- 19 Eylül 2017; 8:50:36 >



  • Edebimizle bir şeyler yazdık, gelmişsin 'lanet olsun sizlere' filan diyorsun. Kimsin sen birader! Sana zorla yama yaptıran mı var? Önceki yaptığın yamaları da gördük! Life is strange translateden çevirmişsin, bir de buraya gelmişsin milletten vip üyelik dileniyorsun. Eğer bu adamdan vip üyelik alan varsa ağır maldır, açık ve net söylüyorum. Bir de beddua ediyor, şaka mısın sen birader? Asıl emek veren kişiler The Witcher, Fallout, Dragon Age, Mass Effect, Risen gibi oyunları çeviren çevirmenlerdir.
    bu yalana cidden inanıyor musunuz? he, bir kere 30 lira aldı sonra sonsuza kadar bedava yama çıkartacak. buraya gelip "verdiğim zamana değmiyor bedavaya çevirmek" diye bahane sunan adama bir kerelik 30 lira ödenmesi yetecek mi? devamlı gelir kaynağı olabilir mi vip sistemi? hayır. adamlar kendi dedikleriyle çelişiyor, hala bunları savunuyorsunuz

    ne garantisi var, belki adam 2-3 oyun çevirip "işte bunlar var, neyinize yetmiyor" diyecek? adamın (daha doğrusu adamların) kişiliği, karakteri bu.

    siz bu tür insanlara alkış tuttukça bunlar daha da palazlanır, üzerinizden bir güzel sizi dolandırır, sonra da ağlarsınız

    bugün tam sürüm, yarın yıllık, ondan sonra aylık, sonra da haftalık aboneliklere döner o iş. kendinizi çok zeki sanıyorsunuz değil mi=?
    Ücretli çeviri sistemi hakkında yapılan hiçbir yöntem yasal degildir. Sadece site kurarsın ve 'sitenin gelirleri' için bagış istiyorum dersin. Ben bu oyunu çeviririm ama 1000 tl bagış barını doldurmanız lazım derse en iyi ihtimal bu yöntemde yasal olmayabilir, Bırak yama satmayı. Herşeyin bir yöntemi var çevirmenlik yapmanında belli yasal yolları var.

    VİP üyelere satılacak yamalar genelde;
    Çok kötü seviyede yabancı dil ile çakallık yaparak 1 günde çevirilecek oyunları çevirerek ben bu oyunu çevirdim yama satıyorum diyen tipler çogalır ancak. Ve bu çevirilen oyunlarda istekle aşkla degil hemen çevirilerek satılmak maksadıyla ortaya çıkan projeler olur.

    Zaten isim vermeyecegim işi oyun çevirmek degilde art niyetle şurdan milletten şukadar para kırparım mantıgında olan çeviri sitelerinin 20 den fazla tr projesi var 1 tanesini ne indirdim ne oynadım bu gibi insanlara prim verenlerede akıl seviyelerini sorgulamayı tavsiye ederim.
    abi yuh hırsıza sövim derken hırsızı savunur olmuşsunuz.

    çok savunduğun emeği asıl oyun firması veriyor sen o sanat eserine firmadan izinsiz müdahale ediyorsun, bir de o eseri alet ederek para kazanıyorsun.

    kimse senin altyazın için değil oyunu sevdiği için altyazı peşine düşüyor.

    korsan indiren hırsızsa, vip sistem kuranlarda hırsızdır hiç kusura bakmayın.
    İşte tipik bir örnek size. Kendi eleştiriyor. Biz sadece yazdığı mesajını eleştiriyoruz. Ve karakterimize uzanan laflara maruz kalıyoruz. Birde egoist demez mi. Aklı hala başında olan insan sizin mi benim mi egoist olduğumu gayet net anladı.

    Bir insanın karakteri onun kaderidir. Heraclitus

    Ne güzel söylemiş.
    Benim alıntığı yaptığım mesajı da editlemiş bana da "adamsan kanıtla" demişti, göstermek lazım aslında ona adamlığı, benim de bu kelimeden dolayı şikayet etmem lazım ama neyse ben örnekler atmaya devam ediyorum;


    Yine Far Cry 4 linkinden bir yorum paylaşıyorum okumaya üşenenlere;

    ""Ama "fare hassasiyeti"
    sizde "fare hızını" olmuş.

    Ya da "x/y eksenini ters çevir"
    Sizde "uçuş aralığını ters çevir"

    Gibi garip bir çeviri olmuş gibi geldi gözüme.
    ""

    Acceleration kelimesini "hız" olarak çevirmişsin bu ivmedir, ivme. Sen bunu ya fare hassasiyeti ya da fare ivmesi olarak çevirirsin. (Fare ivmesi CS:GO'da var mesela)
    Bunu direk translate'den aldığın çok belli işte ispatı:







    Technogame'deki yazıdan bir kesiti kopyalıyorum yine uzun yazıyı okumaya üşenenlere;

    ""FC4’ün ilk 10 dakikasından çekmiş olduğu görüntünün son sahnesinde “BİLEŞİK GÖZYAŞLARI” diye bir çeviri gözüme çarptı. Bu ne yahu dedim kendi kendime. Ve orijinal dosyayı açıp satırı kontrol ettiğimde karşıma çıkanlar:

    Orijinali: “DE PLEUR’S COMPOUND”
    Tanerin Çevirisi: “BİLEŞİK GÖZYAŞLARI”

    Bu arada oyunu oynayanlar bilir ki De Pleur oyunda bir karakter ve Pagan Min’in sağ kolu. Ve “BİLEŞİK GÖZYAŞLARI” denilen şey aslında DE PLUER’ÜN YERİ olacak.
    Şimdi sizlere soruyorum. Allah aşkına! İngilizcesi olan bir insan bunu nasıl böyle çevirebilir? Elbette google.translate’den. Tamam hadi anladık translateye sordun. Olabilir. Ama hiç mi düşünmedin bunun yanlış olduğunu? İnsanların görünce dalga geçeceğini. Oyunu oynayarak ve ingilizcesi olup da anlayan bir insan nasıl böyle bir şey yapabilir?
    Diagram’ı diyafram diye çevirmiş. Diyafram vücudumuzda bulunan bir kas arkadaşlar. Diyagram ise bir grafik.
    ""

    Bir insan daha Türkçe bilmeden nasıl İngilizce çeviri yapmaya kalkar ya? Diagramla diyaframı karıştırıyorsan bırak bu işi, zaten translate'den yapıyorsun onu bile beceremiyorsun.

    Bir insan bu sürede tek başına bu kadar çeviri yapamaz bu da gayet açık ve net.





    Yine şu aşağıdaki linkten devam edelim bakın bir arkadaş: ""Bir mekan ismi, nasıl olur da bileşik gözyaşları diye çevirilir. Bir insan böyle bir çeviri yapamaz. O kelimedeki " 's " takısı bile özel isim olduğunun açık ve net kanıtı"" gibi bir cümle kullanmış fakat Taner denen arkadaş "sen ne diyorsun, sen bana hakaret edemezsin" gibi saçma sapan kaçamak cevaplar vermiş ve kendisine kim tepki gösterdiyse hepsine konuyla alakasız sorulan şeye cevap vermeden kendisine hakaret edildiğini söyleyip durmuş. Kısaca kaçmış cevaplardan.

    Ahan da link size>https://forum.donanimhaber.com/far-cry-4-turkce-yamasi-yayinlandi-07-01-2015--100588675-4




    Örnekleri buldukça sıkılmazsam yazmaya devam edeceğim.
  • Neden ?
  • Edit.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi TanerSaydam -- 22 Temmuz 2017; 13:47:30 >
  • Bence de ne mantıklı ne de etik. Herşeyin karşılığı para değil. Madem para kazanmak istiyorsun bir sürü bu işi profesyonel yapan şirket var. Orayla anlaşırsın paran neyse alırsın. Her önüne gelen çeviri yaptım para verin desin, sonra çeviriye bak çöp. Bu mu emeğe saygısızlık? Tam tersi para istemek bence saygısızlık.

    Vip olarak alıp dağıtmanı da destekliyorum kardeş.
  • Edit.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi TanerSaydam -- 22 Temmuz 2017; 13:47:44 >
  • Türkçe yamaların parayla satılması bana doğru gelmiyor.Saygı duyarım ama eğer amacınız Türk oyunculara kendi dilinde oyun oynama şansı vermek ve orjinal oyun almaya teşvik etmekse bu işi bedava yapmalısınız.2-3 ergenin yama nerde yaaa diye trollemelerine gücenecek biriyseniz bu işe zaten girmeyin.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: TanerSaydam

    @Aegir
    Yani buraya gelip: "günlerini, aylarını bir oyun Türkçe olsun diye harcayan emektar kardeşlerin emeklerini çalıp, onlardan izinsiz her yerde paylaşıp "al sana VIP" diyeceğim" diyorsun.
    Emek hırsızlığında başarılar kardeşim.

    İşte bu "Aegir" rumuzlu ego tatmin eden ve onun gibi düşünen emek canisi mutantlar yüzünden orta ve büyük ölçekteki oyun firmaları ülkemize Türkçe yerelleştirme konusunda çok soğuk bakıyorlar.

    Yok ya biz akıllanmayız millet olarak. Bilinçlenmeyiz.

    Üretmeyiz, tüketiriz.

    Böyle gelmişiz ve böyle gideriz.

    Yazık...



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi obasar84 -- 19 Temmuz 2017; 22:30:26 >




  • Parayla satıp satmaması sizi ilgilendiren bir şey değil. Kişiye bağlıdır, parayla satıyorsa onu yaymanız ne kadar adi bir insan olduğunuzu gösterir. Kullanan ise gözümde hırsızın önde gidenidir. Çeviri işi ciddi emek isteyen bir şeydir. Gerçi oyunları bile korsan indirip oynayan kişilerin yamayı pek umursayacaklarını sanmıyorum. Hehehe korsan kullanıyorum diye övünmeye çalışır bu tipler neyse ki son dönemde azalmaya başladı.
  • TanerSaydam T kullanıcısına yanıt
    Arkadaşın böyle bir düşüncesi var ben de desteklediğimi söyledim o kadar. Benim yapıp yapmayacağım kısmına da neden değindiğini çok iyi anladım. :) Sen de tüccar kafası var bence sen ticarete gir. Belki de ticaret yapıyorsundur çevirilerden para almaya başladığına göre.
  • obasar84 O kullanıcısına yanıt
    Herkes istediği gibi düşüncesini söylüyor. Çok haklısın, millete hakaret etmeden konuşmayı öğrenemediğin sürece bırak üretmeyi adam olamazsın sen. Önce bir nasıl tartışılır onu öğren.
  • -Master kullanıcısına yanıt
    Arkadaşım kişi çeviri işinden para kazanmak istiyorsa bu işi profesyonel yapacak. Yok öyle ben çevirdim para verin vereyim mantığı. Yıllardır dizi, film izliyorsunuz kaç defa para verdiniz bu çevirilere? Ya da kaç defa sizden para istedi bir çevirmen. 1 filmin altyazısı 1 gecede çevrildi zamanında. İstese o adamlar para isterdi. Divxplanet yıllarca çeviri işiyle uğraştı. Para alsalar şimdiye kadar köşeyi dönmüşlerdi. Paralı çevirmenler yokmuydu? Vardı. Ama şirkette çalışarak kazanıyorlardı. O yüzden bu işler öyle basit değil çevirdim ver parayı.
  • Fikirler havada uçuşuyor. Tamam bende ortaya bir fikir atayım. Bilen bilir benim Styx yamam var ücretli. Onu satıştan çektiyorum ama paylaşmayacağım da. Alanlardan da hiçbirinin paylaşacağını sanmıyorum. Şimdi bana bu ücretli yamaya karşı olanlar şunu açıklasın bu oyunu türkçe oynamak isteyenler nasıl oynayacak. (Yazıma cevap olarak sorumun açıklaması dışında eleştiri gibi başka birşey yazanlar yedi sülalesine sövüldüğünü farz etsin.)
  • quote:

    Orijinalden alıntı: NeCRiS

    Arkadaşım kişi çeviri işinden para kazanmak istiyorsa bu işi profesyonel yapacak. Yok öyle ben çevirdim para verin vereyim mantığı. Yıllardır dizi, film izliyorsunuz kaç defa para verdiniz bu çevirilere? Ya da kaç defa sizden para istedi bir çevirmen. 1 filmin altyazısı 1 gecede çevrildi zamanında. İstese o adamlar para isterdi. Divxplanet yıllarca çeviri işiyle uğraştı. Para alsalar şimdiye kadar köşeyi dönmüşlerdi. Paralı çevirmenler yokmuydu? Vardı. Ama şirkette çalışarak kazanıyorlardı. O yüzden bu işler öyle basit değil çevirdim ver parayı.

    Silah zoruyla aldırmıyorlar, ister alırsın ister almazsın. Para isteyene de hiçbir şey diyemezsin.
  • Çeviriyi yapan kişi yaptığı işin karşılığında belli bir ücret istiyorsa ki bunu seçmek ona kalmış istediğiniz kadar konuşun yapamaz diye, yapılan emeğe saygı gösteren ve değer bilen kişiler parasını verir alır yamayı oynar. Yama bir takım kişiler tarafından dağıtılsa dahi o yama ücretli çıkmışsa sahibine ücretini verip alırım ben. Bu saflık, aptallık değil bu klasik ama önemli bir olayın emeğe saygının gerekliliğidir. Yok prof. olarak şirket kur yok firmalarla anlaş vb cümleler çok abes. Neden derseniz hep aynı örneği veriyorum ben Google Store üzerinde bir uygulama paylaşıyorum 3 lira diyorum atıyorum bunu yapınca sen "olmaz ne bu paralı git x şirketiyle çalış o dağıtsın o satsın" mı diyecek? Böyle saçmalık olur mu? Keyfim isterse ücretsiz keyfim isterse ücretli çıkarırım kime ne? Vergi vs işlerine girerseniz lütfen bu kadar ince düşünmeden önce günlük hayatınızda ne kadar her şeyi doğru dürüst yaptığınızı bir sorgulayın. Şurada iki saat oturup oyun oynayıp keyfini çıkaracağız uğraştığımız, tartıştığımız şeylere bak.

    Not: Ayrıca kendince karşı çıkar saçma bulursan da almazsın yamayı bir yerden edinirsin edinebilirsen oturur oynarsın edinemezsen de hayatına devam edersin kimse zorla bir şey satmıyor, aldırmıyor.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Bulkathos -- 19 Temmuz 2017; 23:13:57 >




  • .



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi -Master -- 22 Temmuz 2017; 14:26:58 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: NeCRiS

    Herkes istediği gibi düşüncesini söylüyor. Çok haklısın, millete hakaret etmeden konuşmayı öğrenemediğin sürece bırak üretmeyi adam olamazsın sen. Önce bir nasıl tartışılır onu öğren.

    Olmaz olsun böyle düşünceler. Bu düşünce değil bu araya nifak tohumu sokmaktır. Bu; özgür düşüncelere ve özgür girişimlere karşı cephe oluşturup yapılan işe saygı duymayarak art niyet ile bu insanların emeklerini bozguna uğratmaktır. Siz de buna ayrıca çanak tuttuğunuz için sizlerede çok teşekkürleri mi sunarım.! İyi ki varsınız.! Eksik olmayın.!



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi obasar84 -- 20 Temmuz 2017; 17:33:58 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • .



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi -Master -- 22 Temmuz 2017; 14:27:15 >
  • -Master kullanıcısına yanıt
    Hocam bi kere işi hiç müslümanlığa falan götürme hiç, oraya girersen o kadar iğrenç şeyler dönüyor ki çeviri işi onların yanında devede pire kalır.
    Bu konuda daha fazla birşey yazmayacağım alan alsın satan satsın benim fikrim bunun etik olmadığıdır o kadar.

    Eğer ki "Çeviri işi basit bir iş değil bunu bilin önce. 1 satır bile çeviremeyecek kişi gelip laf atmaya çalışmasın." Bu cümleyi benim için söylediysen çok sert kayaya çarparsın haberin olsun.
  • Elini kolunu sallayıp hiçbirşey yapmayan sefiller gelmiş emekten söz edip emek hırsızlığı yapıyorlar.Sanane?İster para ile satar ister bedava dağıtır.Sizin gibi sorunlular yüzünden sayısız oyunun yıllardır çevirisi yapılmadı.Hiçbir gönüllü çevirmen benim keyfime oyun çevirmiyor.Biz sizin keyfinizi mi bekleyeceğiz?O oyunu oynarken keyif alıyorsanız bunu çevirmene borçlusunuz ve onlarda emeklerinin karşılığını hak ediyorlar.Ve bu sistem sayesinde şimdiden güncel AAA oyunların çevirisi başlamış durumda..sadece çomaksınız başka birşey değil.Ve bu kişileri de ifşa edelim iki örnek zaten yukarıda mevcut..

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • VIP Türkçe yamalar nerede satılıyor?
  • 
Sayfa: 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.