Şimdi Ara

Türkçeyi 'Osmanlıcalaştırma' çabaları.

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
26
Cevap
0
Favori
957
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
4 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 12
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Bir konu altında hiç konuşulmadı bu konu sanırsam. Malum haberlerden duyduğumuz kadarıyla fena bir Osmanlıca ya dönüş kampanyası yürütülüyor. Yok Külliye, yok işte İŞİD yerine Arapça versiyonu olan 'DAİŞ' veya 'DEAŞ' kullanılması falan. Konu hakkındaki düşünceler, görüşleriniz nelerdir?

    İlk tartışma cümlesi benden olsun: Osmanlı Devleti de Türkçesi de zamanının en yetersiz unsurlarından biriydi. Osmanlı yükseliş döneminde belki dünyanın en iyi devletlerindendi fakat duraklama ve çöküşte süren yüzyıllar boyunca da dünyadaki en rezil devletler arasında idi. Hem ekonomik hem sosyal hem politik. Osmanlı Türkçesi ise Arapça ve Farsçadan ileri gitmeyen, Tanzimattan sonra ise bu işe birde Fransızcayı bulaştıran bir dil idi.

    Hükümetin Osmanlıyı 'kullanmaları' da tarihi on plana çıkarmak değil, adı lazım değil'in kişisel imrenmesidir. Yeni Osmanlıcılık anlayışı orta doğuda işlerin istediği gibi gitmemesinden ötürü suya düşünce, evde değişiklikler yaparak kendini resmen(de jure) olmasa da fiilen(de facto) padişah ve halife kalıplarına oturtacak.

    Not: Biraz kötü yazmışım da düzeltmeye üşendim kusura bakmayın siz anladınız zaten ne demeye çalıştığımı :D



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi dudewithafez -- 29 Mart 2015; 19:16:09 >







  • Sen İstiklal Marşı'nın, Gençliğe Hitabe'nin, Nutuk'un ne kadarını anlayabiliyorsun? Onların osmanlıca yazıldığından bile bihabersin. Osmanlıcayı biz latin alfabesiyle de yazabilirdik. Çünkü sonuçta bu bir dil ama latin alfabesiyle dildeki çoğu şeyi atıp yeni kavramlar yükledik. Şimdi kalkmış ecdadının diliyle alay ediyorsun. Yazıklar olsun.

    Mezartaşçılar doluşur hemen şimdi
  • Şu yazı ibretlik.Alın herkese gösterin.Osmanlıcayı Latin alfabesiyle yazılcak bir şey sanıyor.Senin dilin bin yıldır TÜRKÇE.OrtaAsya'da da hala aynı burada da hala aynı.Muazzam bir özgüveniniz var hiç bir bilginiz olmamasına rağmen.
  • İlk olarak Atatürkçü değilim okusam da tenezzül etmem onları uygulamak veya hayatımı onlara göre sekillendimeye, ikinci olarak okudum ama onlardan da hiçbirşey anlamadım çünkü onlar da zamanının Türkçesi yani Osmanlıca ile yazılmış.

    Not: Alay etmiyorum ve amacım alay etmek değil. Gayet ciddi şekilde düşündüklerimi söylüyorum.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi dudewithafez -- 29 Mart 2015; 19:15:19 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Kragger

    Şu yazı ibretlik.Alın herkese gösterin.Osmanlıcayı Latin alfabesiyle yazılcak bir şey sanıyor.Senin dilin bin yıldır TÜRKÇE.OrtaAsya'da da hala aynı burada da hala aynı.Muazzam bir özgüveniniz var hiç bir bilginiz olmamasına rağmen.

    Yine rezil duruma düştün. Seni defalarca uyardım. Bloklusun yazma diye ama yine yazıyorsun.

    Kültigin yazıtı güney bölümü:

    Tengri teg tengride bolmış Türk Bilge Kağan bu ödke olurtum. Sabimin tüketi eşidgil. Ulayu ini yigünüm oğlanım biriki oğuşum budunum biriye şadpıt begler yırıya tarkat buyruk begler Otuz

    Çevirisi:
    Tanrı gibi gökte olmuş Türk Bilge Kağanı, bu zamanda oturdum. Sözümü tamamiyle işit. Bilhassa küçük kardeş yeğenim, oğlum, bütün soyum, milletim, güneydeki şadpıt beyleri, kuzeydeki tarkat, buyruk beyleri, Otuz Tatar…


    Hala kafan almıyor değil mi dil ile alfaba arasındaki farkı. Al sana öz türkçe. Çeviri olmasa hiçbirşey anlayamazsın. Tıpkı İstiklal marşı, Nutuk, Gençliğe hitabe vs vs gibi. Ingilizce, fransızca kelimelerin dilimize girmesine alkış tutarsınız ama 622 yıllık medeniyetimizin dilindeki kelimeleri atmak için herşeyi yaparsınız.

    Bak sana son uyarım. Bir daha beni alıntılama. Bloklusun. Senin saçmalıklarından bıktım usandım artık.




  • Beni eleştiriyorsun da kullanıcı adın bile Yunanca gelmiş Osmanlıcayı savunuyorsun. Asıl sen napiyosan ona devam et Hamza istersen sana eski günlerden kalma porno hesapları vereyim artık ciddi işlere bulaştım ben boşta durmasın onlar......
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Kragger

    Şu yazı ibretlik.Alın herkese gösterin.Osmanlıcayı Latin alfabesiyle yazılcak bir şey sanıyor.Senin dilin bin yıldır TÜRKÇE.OrtaAsya'da da hala aynı burada da hala aynı.Muazzam bir özgüveniniz var hiç bir bilginiz olmamasına rağmen.

    Bir de bir zahmet şu göktürk alfabesi, uygur alfabesi falan neymiş bunlar bir bak. Bizim latin alfabesiyle nasıl yazabiliyorsak o dönemden kalma yazıları osmanlıcayı da latin alfabesiyle yazabiliriz ki örnek verdiğin istiklal marşı nituk gençliğe hitabe de latin alfabesiyle yazılmıştır.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: dudewithafez

    Beni eleştiriyorsun da kullanıcı adın bile Yunanca gelmiş Osmanlıcayı savunuyorsun. Asıl sen napiyosan ona devam et Hamza istersen sana eski günlerden kalma porno hesapları vereyim artık ciddi işlere bulaştım ben boşta durmasın onlar......

    Hamza Tzortzis in İstanbul üniversitesindeki konuşmasını youtube dan bul izle. Bakalım niye o nicki aldığımı anlamış olursun. Osmanlıca her dilden alınmıştır, ama senin gibiler Türkçe Türkçe diye ağlayıp Türkçe hariç her dili konuşan tiplerdir. Hadi işine.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: dudewithafez

    Beni eleştiriyorsun da kullanıcı adın bile Yunanca gelmiş Osmanlıcayı savunuyorsun. Asıl sen napiyosan ona devam et Hamza istersen sana eski günlerden kalma porno hesapları vereyim artık ciddi işlere bulaştım ben boşta durmasın onlar......
    DAİŞ'i nereden çıkardılar ya. Birleşmiş Milletler'e UN diyor muyuz? Birleşik Krallık'a UK mi diyeceğiz artık? Ya da ABD'ye USA?
  • Tamamdır krikor atinaya dönünce haber et.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: dudewithafez

    Beyler bir yardım lütfen.Pazar saat 1 gibi kavga var.Ulan gittim bi galatalı bi çocuğa sataştım meğer arkası varmış.Benim kimsem yok öyle kavgalık.

    Ha ama gitarım var onu yanımda götürsem işe yarar mı?





    Gerçek türkçe zaten osmanlı türkçesi ilk bunu bi bilin. Öğrendikten sonra zaten "osmanlıcalaştırılıyor" diye konu açmayacaksınızdır.!
  • O mesaj kaç yılından kalma şefim milat öncesi falan mı :D İnsan değişiyor ne diyeyim :D ama cidden amacım polemik yaratmak değil fikirlerinizi duymak
  • Sincap sen ne diyorsun?
    Komik olmayın bu kadar da.
  • Ne rezil duruma düşücem be Osmanlıcayı dil sanan birine karşı mı rezil duruma düşücem? Konuşulan dil hala aynıdır.Tabikide farklılıklar olacak kültürler arası etkileşimle.Sen orada 2 ay kal her dediklerini anlarsın.

    Sana mı sorucam ayrıca birader ne yapacağımı? Bizde senin zırvalıklarını görmek istemiyoruz eski nickini al ve ait olduğun konu dışına dön.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: SlayerPIN0

    Sincap sen ne diyorsun?
    Komik olmayın bu kadar da.

    Ben sincapsam senin arkelerden farkın yok o zaman. Sen yazdığıma cevap ver. Ne kadarını anlıyorsun bunların?
  • Sayın dalyarka bey dil canlı bir varlıktır. O yüzden istediğiniz gibi değiştirmezsiniz. Bakınız alfabe demiyorum değiştirmesi zor olan dildir.

    Kimse size osmanlıca konuşmak yasak filan demiyir. Bunu tercih etmeyen halk.

    Sen birisine zati hallerin nicedir demeyimi secersin yoksa nasılsın demeyi mi secersin. Bu halk nasılsıni seçti. Hatta nasilsinda değişti naber oldu. Yani dil sizin istediğiniz doğrultusunda değişmez kendi istediği doğrultuda değişir. Fazla ugtasmayin bence engelleyemezsiniz



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Alp Er Timur -- 29 Mart 2015; 22:14:50 >
  • Alp Er Timur kullanıcısına yanıt
    Buna katılmıyorum. Orta Asya Türk devletlerine ve Azerbaycan'a bakalım örneğin. Türk Devletleri SSCBye katıldıktan sonra Sovyet merkezi komitesi yada meclisi mi tam hatırlamıyorum bayağı Türkolog yetiştirdiler ve Türk dillerine gerektiği yerde müdahalelerde bulundular. Bunun hakkında çok güzel bir yazı vardı da şu an hatırlamıyorum. Yani sosyal mühendislik ve/veya dil mühendisliği aslında gerçekten var olan ve işleyen şeyler.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Alp Er Timur

    Sayın dalyarka bey dil canlı bir varlıktır. O yüzden istediğiniz gibi değiştirmezsiniz. Bakınız alfabe demiyorum değiştirmesi zor olan dildir.

    Kimse size osmanlıca konuşmak yasak filan demiyir. Bunu tercih etmeyen halk.

    Sen birisine zati hallerin nicedir demeyimi secersin yoksa nasılsın demeyi mi secersin. Bu halk nasılsıni seçti. Hatta nasilsinda değişti naber oldu. Yani dil sizin istediğiniz doğrultusunda değişmez kendi istediği doğrultuda değişir. Fazla ugtasmayin bence engelleyemezsiniz

    naber bir seviye daha atladı nbr oldu
    bunlar hala o ilk dediğindeler :)

    bunlar dili
    ankarasporu osmanlıspora çevirmek kadar kolay mı sanıyor ney?
    neyse benim yorum espiri ile karışıktı..




  • Neredeyse 1300 yıl önce yazılmış olan bir yazıyı okumaya çalıştığınızı göz önünde bulundurursanız aslında bugün konuştuğumuz dile ne kadar yakın olduğunu görmüş olursunuz. Üzerinden 1300 sene geçtiği için tabii okumakta zorluk yaşanacaktır (ve şunu da eklemek istiyorum, kimi Osmanlı zamanında yazılmış şiirleri okuduğunuzda eğer birikiminiz yoksa en ufak şey anlamazsınız). Düşününüz ki İngilizce o yıllarda yeni yeni kendi başına bir dil olarak değerlendiriliyordu(yanılıyorsam düzeltin.)

    Dilin Arapça ve Farsça etkisi altında geçirdiği yüzlerce yılı da unutmamak gerekiyor. Türkçeden "Osmanlıca" diye "farklı bir dil" oluşturma noktasına kadar gider bu. Demem odur ki, Osmanlı zamanında Arapça ve Farsça'dan aşırı etkilenmeler olmasa, Osmanlıca eserlerde kullanılan dil bugün çok daha anlaşılır olacaktı. Osmanlı'da dil konusuna pek hakim olmadığım için yanılıyor olabilirim ancak, bildiğim kadarıyla yazılı dil ve halkın konuştuğu dil birbirinden farklı idi ve şairler, yazarlar yani yazılı edebiyata katkıda bulunanlar açık şekilde Arapça ve Farsça'dan etkileniyorlardı. Bunun yanında, Arapça bir zamanlar eğitim diliydi ve Arapça bilmek bir statü göstergesiydi. (Bugünün İngilizcesi gibi düşünebiliriz sanırım.) Burada şunu da düşünmek gerekiyor, eğer halk Osmanlı zamanında yazılan eserlerdeki gibi bir "Türkçe" ile konuşuyor idi ise bugün 100 yaşını aşmış olan Anadolulu dede ve ninelerimizle nasıl rahatça anlaşabiliyoruz? Ya da dedesinin dedesini görmüş olan varsa söylesin, o eserlerdeki ağdalı Türkçe ile mi konuşuyordu? Osmanlı zamanındaki Anadolu'da bugün kullandığımız Türkçeye çok yakın bir Türkçe konuşuluyordu çıkarımı yapılabilir buradan.

    Yukarıda da yazdığım gibi, Osmanlı zamanında dilimiz Farsça ve Arapçanın etkisi altında kalmıştır, doğal olarak. Gerek siyasi, coğrafi ilişkiler, gerekse din buna neden olmuştur. 19. ve 20. yüzyılda Fransızcanın, 20 ve 21. yüzyılda İngilizcenin egemen olduğu bir dünyada bu dillerden etkilenmemiz ve kelime almamız, o günlerde Farsça ve Arapçadan kelime almamız kadar doğal ve olağandır. Dil canlıdır, doku uyuşmazlığı olmayan kelimeleri reddeder, uygun olan kelimeyi ise içine alır. Bu nedenle bir kelimenin bir dile girmesi ya da kullanımdan düşmesi alkışlanacak ya da üzülünecek bir şey değil bana kalırsa. Bana sorulacak olursa, dilde sadeleşmeye gidilmesinin, halkın yazınsal eserleri içselleştirmesi ve okuma oranının artması açısından faydalı olduğunu düşünüyorum.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: MKepo

    Neredeyse 1300 yıl önce yazılmış olan bir yazıyı okumaya çalıştığınızı göz önünde bulundurursanız aslında bugün konuştuğumuz dile ne kadar yakın olduğunu görmüş olursunuz. Üzerinden 1300 sene geçtiği için tabii okumakta zorluk yaşanacaktır (ve şunu da eklemek istiyorum, kimi Osmanlı zamanında yazılmış şiirleri okuduğunuzda eğer birikiminiz yoksa en ufak şey anlamazsınız). Düşününüz ki İngilizce o yıllarda yeni yeni kendi başına bir dil olarak değerlendiriliyordu(yanılıyorsam düzeltin.)

    Dilin Arapça ve Farsça etkisi altında geçirdiği yüzlerce yılı da unutmamak gerekiyor. Türkçeden "Osmanlıca" diye "farklı bir dil" oluşturma noktasına kadar gider bu. Demem odur ki, Osmanlı zamanında Arapça ve Farsça'dan aşırı etkilenmeler olmasa, Osmanlıca eserlerde kullanılan dil bugün çok daha anlaşılır olacaktı. Osmanlı'da dil konusuna pek hakim olmadığım için yanılıyor olabilirim ancak, bildiğim kadarıyla yazılı dil ve halkın konuştuğu dil birbirinden farklı idi ve şairler, yazarlar yani yazılı edebiyata katkıda bulunanlar açık şekilde Arapça ve Farsça'dan etkileniyorlardı. Bunun yanında, Arapça bir zamanlar eğitim diliydi ve Arapça bilmek bir statü göstergesiydi. (Bugünün İngilizcesi gibi düşünebiliriz sanırım.) Burada şunu da düşünmek gerekiyor, eğer halk Osmanlı zamanında yazılan eserlerdeki gibi bir "Türkçe" ile konuşuyor idi ise bugün 100 yaşını aşmış olan Anadolulu dede ve ninelerimizle nasıl rahatça anlaşabiliyoruz? Ya da dedesinin dedesini görmüş olan varsa söylesin, o eserlerdeki ağdalı Türkçe ile mi konuşuyordu? Osmanlı zamanındaki Anadolu'da bugün kullandığımız Türkçeye çok yakın bir Türkçe konuşuluyordu çıkarımı yapılabilir buradan.

    Yukarıda da yazdığım gibi, Osmanlı zamanında dilimiz Farsça ve Arapçanın etkisi altında kalmıştır, doğal olarak. Gerek siyasi, coğrafi ilişkiler, gerekse din buna neden olmuştur. 19. ve 20. yüzyılda Fransızcanın, 20 ve 21. yüzyılda İngilizcenin egemen olduğu bir dünyada bu dillerden etkilenmemiz ve kelime almamız, o günlerde Farsça ve Arapçadan kelime almamız kadar doğal ve olağandır. Dil canlıdır, doku uyuşmazlığı olmayan kelimeleri reddeder, uygun olan kelimeyi ise içine alır. Bu nedenle bir kelimenin bir dile girmesi ya da kullanımdan düşmesi alkışlanacak ya da üzülünecek bir şey değil bana kalırsa. Bana sorulacak olursa, dilde sadeleşmeye gidilmesinin, halkın yazınsal eserleri içselleştirmesi ve okuma oranının artması açısından faydalı olduğunu düşünüyorum.
    o değilde herkesin osmanlıca konuştuğunu zannedenler var,osmanlıca saray da ve çevresinde konuşulan bir dildi.okuma yazma bilmeyen halk osmanlıcayı nasıl öğrensin merak ediyorum gerçekten
    halk zaten türkçe konuşuyordu değişen sadece alfabe oldu bunu beyninize sokun artık.başkentten binlerce km uzaktaki adamın osmanlıcanın o'sundan haberi yoktu




  • 
Sayfa: 12
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.