Şimdi Ara

The Hurt Locker - [Hayat, iki kablonun ucunda]

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
72
Cevap
0
Favori
2.274
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1234
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  •  The Hurt Locker - [Hayat, iki kablonun ucunda]





     The Hurt Locker - [Hayat, iki kablonun ucunda]


     The Hurt Locker - [Hayat, iki kablonun ucunda]


     The Hurt Locker - [Hayat, iki kablonun ucunda]


     The Hurt Locker - [Hayat, iki kablonun ucunda]












    http://www.imdb.com/title/tt0887912/



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Gny* -- 25 Ocak 2009; 16:33:45 >







  • Bu filmi daha izlemedim ama sanırım ırak savaşıyla ilgili ve okuduğum yorumlar fena değil şimdiye kadar en yakın zamanda izliycem,ayrıca izlemeyenler için Irakta geçen ve olayların iç yüzünü oldukça objektif anlatan Brian De Palma'nın yazıp yönettiği güzel bir film daha var izlemeyenlere tavsiye ederim.


    Redacted (2007)

    http://www.imdb.com/title/tt0937237/


     The Hurt Locker - [Hayat, iki kablonun ucunda]




  • İndiricem ama alt yazısını bulamadım. Varmı alt yazısı hakkında bilginiz?
  • quote:

    Orjinalden alıntı: Rádèøή

    İndiricem ama alt yazısını bulamadım. Varmı alt yazısı hakkında bilginiz?


    Dp'e bakmıştım. Filmin sayfası dahi yoktu.
    Çıkar yakında umarım.
  • quote:

    Orjinalden alıntı: Gny*


    quote:

    Orjinalden alıntı: Rádèøή

    İndiricem ama alt yazısını bulamadım. Varmı alt yazısı hakkında bilginiz?


    Dp'e bakmıştım. Filmin sayfası dahi yoktu.
    Çıkar yakında umarım.


    Filmi bizzat ben çevirdim.

    http://divxplanet.com/sub/m/18857/The-Hurt-Locker.html




  • Altyazı için teşekkürler bende indirmiştim ve beklemedeydim. Emeğinize, elinize sağlık
  • quote:

    Orjinalden alıntı: Gny*


    quote:

    Orjinalden alıntı: Gny*


    quote:

    Orjinalden alıntı: Rádèøή

    İndiricem ama alt yazısını bulamadım. Varmı alt yazısı hakkında bilginiz?


    Dp'e bakmıştım. Filmin sayfası dahi yoktu.
    Çıkar yakında umarım.


    Filmi bizzat ben çevirdim.

    http://divxplanet.com/sub/m/18857/The-Hurt-Locker.html

    Adamın gralısın.




  • @OziiX
    Ben teşekkür ederim. İyi seyirler.




    @PHI
    O, senin krallığın hacı.
  • @Gny*
    selam görüşmeyeli nasılsın,iyisindir umarım...
    öncelikle film müthişti.oldukça gerçekçi sahneleri vardı.hatta ve hatta filme koyulmayan 200 saatlik çekim daha yapılmış.tam belgesel tadında bir film olmuş.izlemeyen varsa muhakkak izlesin.senin vermiş olduğun altyazı ile ile izledim.hatta uzun süre altyazı bekleyince,çevirmeye karar verdim,ama dp sitesinde senin %95 oranında çeviri yaptığını farkkettim vazgeçtim.başında olsaydın birlikte yapalım diyecektim.ama eğline sağlık güzel işmiş.sayende filmi izledim sonunda.

    ama bir iki nokta var;
    filmin en başında robotu kontrol ettikleri yerde şarj etmek olarak çevirdiğin yer bombayı devredışı bırakmak anlamında,
    takım komutanlarının sokakta öldüğü yerdeki sahnede ve filmin çoğunda geçen "IED" bubi tuzağı değil,uzaktan kumandalı patlayıcı anlamında kullanılmış.
    bunlar askerden patlayıcı dersinden aklımda kalanlar,ordan hatırlıyorum

    unutmadan dp sitesindeki altyazını alıp,turkcealtyazı'ya aktardım.umarım hoşgörürsün

    @PHI saygılar sana da dostum



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi penkala -- 18 Şubat 2009; 19:24:13 >




  • güzel bir filme benziyor. Altyazida emegi gecen @Gny* 'de tesekkürler.
  • quote:

    Orjinalden alıntı: penkala

    @Gny*
    selam görüşmeyeli nasılsın,iyisindir umarım...
    öncelikle film müthişti.oldukça gerçekçi sahneleri vardı.hatta ve hatta filme koyulmayan 200 saatlik çekim daha yapılmış.tam belgesel tadında bir film olmuş.izlemeyen varsa muhakkak izlesin.senin vermiş olduğun altyazı ile ile izledim.hatta uzun süre altyazı bekleyince,çevirmeye karar verdim,ama dp sitesinde senin %95 oranında çeviri yaptığını farkkettim vazgeçtim.başında olsaydın birlikte yapalım diyecektim.ama eğline sağlık güzel işmiş.sayende filmi izledim sonunda.

    ama bir iki nokta var;
    filmin en başında robotu kontrol ettikleri yerde şarj etmek olarak çevirdiğin yer bombayı devredışı bırakmak anlamında,
    takım komutanlarının sokakta öldüğü yerdeki sahnede ve filmin çoğunda geçen "IED" bubi tuzağı değil,uzaktan kumandalı patlayıcı anlamında kullanılmış.
    bunlar askerden patlayıcı dersinden aklımda kalanlar,ordan hatırlıyorum

    unutmadan dp sitesindeki altyazını alıp,turkcealtyazı'ya aktardım.umarım hoşgörürsün

    @PHI saygılar sana da dostum



    İyiyim hocam, sen de iyisindir işallah.

    Acemilikten olsak gerek. İlk kez bu kadar uzun film çevirdim.
    Askere gitmediğim nasılda belli oluyor ama.
    İnternette araştırdığımda karşıma bubi tuzağı, ev yapımı bomba gibi şeyler çıkmıştı.
    Ben de onlara güvenerek en iyisini yazmaya çalıştım.
    http://sozluk.sourtimes.org/show.asp?t=ied - Ekşi de yazanlarında hepsi doğru değil demek.

    Ne demek hocam, iyi olmuş Türkçe altyazıya vermen. Daha çok insan yararlanır altyazıdan.

    Ayrıca başka varsa böyle dialoglarda hatalar, belirtirsen sevinirim.
    Maksat hatalardan ders çıkarmak.




    @eDDiè
    Ben teşekkür ederim. İyi seyirler.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Gny* -- 18 Şubat 2009; 19:58:26 >




  • Yorumlara göre güzel film.

    İzlemeye yarın başlarım
  • quote:

    Orjinalden alıntı: Gny*

    quote:

    Orjinalden alıntı: penkala








    ne demek dostum.ellerine sağlık sayende izledik yani.filmi 2 ay önce indirdim altyazı bekliyodu.daha ne olsun %98'ini sen çevirmişsin gayet güzel
  • quote:

    Orjinalden alıntı: penkala


    quote:

    Orjinalden alıntı: Gny*

    quote:

    Orjinalden alıntı: penkala








    ne demek dostum.ellerine sağlık sayende izledik yani.filmi 2 ay önce indirdim altyazı bekliyodu.daha ne olsun %98'ini sen çevirmişsin gayet güzel


    Aynen ben de ilk çıktığında indirmiştim. "Yahu bu kadar güzel filmi nasıl çevirmezler" diyordum.
    Çevirmeye başlayınca anladım, meğerse dialogların maşallahı varmış. 1259 satır vardı.




  • quote:

    Orjinalden alıntı: Gny*


    quote:

    Orjinalden alıntı: penkala


    quote:

    Orjinalden alıntı: Gny*

    quote:

    Orjinalden alıntı: penkala








    ne demek dostum.ellerine sağlık sayende izledik yani.filmi 2 ay önce indirdim altyazı bekliyodu.daha ne olsun %98'ini sen çevirmişsin gayet güzel


    Aynen ben de ilk çıktığında indirmiştim. "Yahu bu kadar güzel filmi nasıl çevirmezler" diyordum.
    Çevirmeye başlayınca anladım, meğerse dialogların maşallahı varmış. 1259 satır vardı.




    çok fena sahneler var ama bağırsaklar filan dışarda her taraf kan gölü




  • @Gny*, altyazı için teşekkürler...
    Film gerçekten çok güzel ve heyecanlıydı, herkesin izlemesini tavsiye ederim.

    @Gny*, sana bir şey soracağım.
    DPde bende, Fireproof filmi için çeviri teklifinde bulunmuştum, hatta bayaa da bi çevirisini yaptım ancal siteden bana herhangi bir geri dönüş olmadı, benimde hevesim kırıldı vazgeçtim çeviriden.
    Sana sormak istediğim, DPde çeviri için, hangi kriterlere sahip olmak gerekiyor?
    İngilizce bilmek, çeviri yapmak istemek, Türkçeyi güzel kullanmak ve verdiğin sözü tutmak yeterli değil mi?
    Merak ettim sadece...
  • quote:

    Orjinalden alıntı: iloveyouhagi

    @Gny*, altyazı için teşekkürler...
    Film gerçekten çok güzel ve heyecanlıydı, herkesin izlemesini tavsiye ederim.

    @Gny*, sana bir şey soracağım.
    DPde bende, Fireproof filmi için çeviri teklifinde bulunmuştum, hatta bayaa da bi çevirisini yaptım ancal siteden bana herhangi bir geri dönüş olmadı, benimde hevesim kırıldı vazgeçtim çeviriden.
    Sana sormak istediğim, DPde çeviri için, hangi kriterlere sahip olmak gerekiyor?
    İngilizce bilmek, çeviri yapmak istemek, Türkçeyi güzel kullanmak ve verdiğin sözü tutmak yeterli değil mi?
    Merak ettim sadece...



    Öyle belirli bir kriter falan yok, isteyen herkes çevirebilir.

    Hocam bundan önce siteye üye olmayanlar Dp Bonus'a üye olup, alt yazıyı oraya koyuyordu.
    Görevliler oradan alıp siteye koyuyorlardı. Şimdi üyelik açıldığından kendin yapabilirsin.

    Öncewww.divxplanet.com üye ol.
    Foruma, filmi çevireceğine dair konuyu açıyorsun.
    Sonra ana sayfadan duyurusunu yapıp, çevirdikçe ne kadar kaldığını yazıyorsun.

    Bütün olay bundan ibaret. Üyelik kapanmadıysa hemen işlemlere başla. Çevirinde kolay gelsin.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Gny* -- 19 Şubat 2009; 19:21:57 >




  • quote:

    Orjinalden alıntı: Gny*

    quote:

    Orjinalden alıntı: iloveyouhagi

    @Gny*, altyazı için teşekkürler...
    Film gerçekten çok güzel ve heyecanlıydı, herkesin izlemesini tavsiye ederim.

    @Gny*, sana bir şey soracağım.
    DPde bende, Fireproof filmi için çeviri teklifinde bulunmuştum, hatta bayaa da bi çevirisini yaptım ancal siteden bana herhangi bir geri dönüş olmadı, benimde hevesim kırıldı vazgeçtim çeviriden.
    Sana sormak istediğim, DPde çeviri için, hangi kriterlere sahip olmak gerekiyor?
    İngilizce bilmek, çeviri yapmak istemek, Türkçeyi güzel kullanmak ve verdiğin sözü tutmak yeterli değil mi?
    Merak ettim sadece...



    Öyle belirli bir kriter falan yok, isteyen herkes çevirebilir.

    Hocam bundan önce siteye üye olmayanlar Dp Bonus'a üye olup, alt yazıyı oraya koyuyordu.
    Görevliler oradan alıp siteye koyuyorlardı. Şimdi üyelik açıldığından kendin yapabilirsin.

    Öncewww.divxplanet.com üye ol.
    Foruma, filmi çevireceğine dair konuyu açıyorsun.
    Sonra ana sayfadan duyurusunu yapıp, çevirdikçe ne kadar kaldığını yazıyorsun.

    Bütün olay bundan ibaret. Üyelik kapanmadıysa hemen işlemlere başla. Çevirinde kolay gelsin.

    Sağol dostum yazdıkların için ama ben zaten üyeyim, nickim de "mcharun".
    Ancak bu çeviri olayı için, "çeviri istek yap" diye bi bölüm var, oradan filmi seçiyosun imdbden falan.
    hepsini yaptım, ondan sonra da çeviriye başladım, ancak çeviri isteğim hakkında bir geri dönüş olmadığı için vazgeçtim dedim çeviriden.
    Bakalım o filmi çeviren olacak mıi hala yok




  • Hocam, o zaman yaptığım şeyleri sayayım sana.




    http://forum.divxplanet.com/index.php?s=ee134310250356ac327675de754d9714&showforum=125

    Filmi çevireceğine dair konuyu açıyorsun.
    Daha sonra, ana sayfadan yeni duyuru açıyorsun.
    Bütün olay bundan ibaret, umarım yardımcı olabilmişimdir.
  • quote:

    Orjinalden alıntı: Gny*

    Hocam, o zaman yaptığım şeyleri sayayım sana.




    http://forum.divxplanet.com/index.php?s=ee134310250356ac327675de754d9714&showforum=125

    Filmi çevireceğine dair konuyu açıyorsun.
    Daha sonra, ana sayfadan yeni duyuru açıyorsun.
    Bütün olay bundan ibaret, umarım yardımcı olabilmişimdir.

    Teşekkürler kardeşim, şimdi çok açıklayıcı oldu.
    Bende en yakın zamanda yeni bir çeviriye başlamak istiyorum.
    Çalışmıyoruz bu aralar, bari vatana millete bi faydamız olsun




  • 
Sayfa: 1234
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.