Şimdi Ara

DVBViewer v5.1.0 Kullanıcılarına Orijinal Türkçe Dil Dosyası

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
7
Cevap
0
Favori
2.784
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  •  DVBViewer v5.1.0 Kullanıcılarına Orijinal Türkçe Dil Dosyası





    Arkadaşlar DVBViewer v5.1.0 Programının orijinal Türkçe dil dosyası yok.
    Pekçok kimse, v4 ün dil dosyasını yükleyip kullanıyor.
    Size Versiyon 5.1 in kendi yazdığım orijinal Türkçe dil dosyasını sunuyorum.
    İndirin ve güle güle kullanın.





    http://cavittetik.site50.net/DVB/DVBViewer_Turkce.rar


    NOT:DOSYADAKİ EKSİKLİKLER GİDERİLMİŞTİR. 16.09.2013

    ----------------------------------------------------------------------------------

    Yükleme: Rar dosyayı indirip, Turkce.lng dosyasını çıkarın.
    Dosyayı;
    C:/Program Files (x86)/DVBViewer/Language
    klasörüne kopyalayın.
    Programı çalıştırıp, Seçenekler komutundan Dil seçeneğini Turkce yapın ve Uygula butonunu tıklayın.

    Not: Güncel TÜRKSAT 3/a kanal listesi isteyen isyeyenilir.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi messire -- 16 Eylül 2013; 18:34:41 >



  • quote:

    Orijinalden alıntı: messire

     DVBViewer v5.1.0 Kullanıcılarına Orijinal Türkçe Dil Dosyası





    Arkadaşlar DVBViewer v5.1.0 Programının orijinal Türkçe dil dosyası yok.
    Pekçok kimse, v4 ün dil dosyasını yükleyip kullanıyor.
    Size Versiyon 5.1 in kendi yazdığım orijinal Türkçe dil dosyasını sunuyorum.
    İndirin ve güle güle kullanın.





    http://cavittetik.site50.net/DVB/DVBViewer_Turkce.rar

    ----------------------------------------------------------------------------------

    Yükleme: Rar dosyayı indirip, Turkce.lng dosyasını çıkarın.
    Dosyayı;
    C:/Program Files (x86)/DVBViewer/Language
    klasörüne kopyalayın.
    Programı çalıştırıp, Seçenekler komutundan Dil seçeneğini Turkce yapın ve Uygula butonunu tıklayın.

    Not: Güncel TÜRKSAT 3/a kanal listesi isteyen isyeyenilir.

    Dosya için teşekkürler !

    Türkçeleştirilmiş dosyada bazı hatalar var ! Ayrıca, Türkçe seçeneğine alındığında, Almanca ifadeler ile karşılaşılıyor. Dosya bu hali ile kullanışlı değil maalesef. Ben bir önceki dosyaya geçtim tekrar...

    Üst sekmelerden ;

    * DVBViewer > Videoyu aç, "Video'yu aç" şeklinde yazılmalıdır.

    * DVBViewer > DVD "Pleybek" yazmışsınız !... Türkçe'de Pleybek diye bir sözcük yoktur.

    * Ayarlar > Seçenekler altında maus yazılmış. "Fare" diye belirtilmeli yada İngilizce orijinali "Mouse" diye yazılmalıdır.

    * Ayarlar > Seçenekler altında > Musik değilde, "müzik" yada İngilizcesi "music" şeklinde yazmalısınız. Ayrıca musik'in yanında kullandığınız diğer kelimeleri de Türkçeleştirmelisiniz. Özellikle Almanca olanını...

    * Ayarlar > Seçenekler > Resimler'de, sağ taraf olduğu gibi Almanca'dır. Hiç olmazsa, İngilizcesini koyunuz.

    * Ayarlar > Seçenekler > Video'lar da, sağ taraf olduğu gibi Almanca'dır. Hiç olmazsa, İngilizcesini koyunuz.

    * Video numuneleri'de aynı şekilde Almanca'dır. Numune sözcüğünü örnek ile de değiştirebilirsiniz.

    * Musik'lerde de sağ taraf Almanca, düzeltimesi...

    * Haberler'de sağ taraf aynı şekilde düzeltilmeli...

    * DEAMON araçları'da sağ taraf aynı şekilde düzeltilmeli...

    * Görsellik 'te sağ taraf aynı şekilde düzeltilmeli...

    * Hava 'da sağ taraf aynı şekilde düzeltilmeli...

    * Komut dosyaları sağ taraf aynı şekilde düzeltilmeli...

    * Kayıt servisi sağ taraf aynı şekilde düzeltilmeli...

    Yani kısaca; epeyce işiniz var. Siz yavaş yavaş Türkçeleştirme'ye devam ediniz. Türkçeleştirme işleminde, İngilizce dosya üzerinden çeviri yaparsanız daha kolay olur. Çeviremediğiniz yerlerin Türkçe karşılıklarının bulunmasında ben size yardımcı olabilirim.

    Düzelttiğiniz her bir Türkçe dosyasını buraya ekleyiniz. Ben kontrol edip, eksiklikleri bildireceğim. Konuya ilgi gösteren diğer arkadaşlarda bu çalışmaya katılabilirler.

    Kolay gelsin.
  • Pencerenin kaydırma çubuğunu aşağıa çekmeyince, unutmuşum ben olları ya.
    Bir kaç güne hallederim ben onları da;
    Pleybek kelimesine değinmek istiyorum.
    Video, Televizyon, Hoparlör, Mikrofon gibi bazı kelimeler, Türkçeye olduğu gibi geçiyorlar.
    Pleybek'i Türkçe yazarsak, "Arkadan çaldırma" gibi komik bir söz çıkıyor ortaya.
    Pleybek kelimesini Türkiyede duymayan yoktur sanırım.
    Ama genede teşekkür ederim.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi messire -- 14 Eylül 2013; 19:13:35 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: messire

    Pencerenin kaydırma çubuğunu aşağıa çekmeyince, unutmuşum ben olları ya.
    Bir kaç güne hallederim ben onları da;
    Pleybek kelimesine değinmek istiyorum.
    Video, Televizyon, Hoparlör, Mikrofon gibi bazı kelimeler, Türkçeye olduğu gibi geçiyorlar.
    Pleybek'i Türkçe yazarsak, "Arkadan çaldırma" gibi komik bir söz çıkıyor ortaya.
    Pleybek kelimesini Türkiyede duymayan yoktur sanırım.
    Ama genede teşekkür ederim.

    Çeviremediğiniz kelimeleri, çevrildiğinde tam anlamını vermeyen sözcükleri yada bir kaç sözcükle ancak ifade edilebilen sözcükleri, yabancı dildeki hali ile bırakmak istiyorsanız, orijinal yazılmış hali ne ise, o şekilde yazmalısınız.

    Örneğin ; pleybek değil, playback

    mous değil, mause

    şeklinde...
  • Link bozuk
  • evet link silinmiş gibi. 1.2 için tr dil dosyası var mı kimsede?



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi eskikitap -- 4 Mart 2019; 23:19:58 >
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.