Şimdi Ara

Götür Beni Gittiğin Yere

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
5
Cevap
0
Favori
711
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • "Götür beni gittiğin yere"yi "make me go where you go" olarak çevirdim,doğru mu acaba?Yanlışsa doğrusu nedir,nasıl daha güzel olabilir?



  • Ben bu cümleyi şöyle buldum rica gibi istek talep gibi izin ver geleyim gibi , birebir Türkçe düşünmek zaten olmuyor belki böyle diyebiliriz , let me come with you, where you go
  • take me ...
  • take me wherever you go.. ayrıca boyle bir sarkı var.
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.