Şimdi Ara

Ufak birşey yazdım, yardımcı olabilirmisiniz?

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
1 Misafir - 1 Masaüstü
5 sn
5
Cevap
0
Favori
297
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Arkadaşlar öylesine yazışarak ingilizce ile kendimi geliştirmeye çalışıyorum az çok iyiyim en azından simple english ile kendimi anlatabiliyorum şimdi birşey yazdım ve hatam varmı sizin tarafınızdan öğrenmek istiyorum;

    You're welcome. I don't know but when i'm thinking about you, i just wanting to do something for you but after then i was realizing we're staying far away from us..

    i was realizing sanırım yanlış bir cümle oldu, burada aklım past continous tense'e gitti her ne kadar çok detaylı bilmesemde öyle yapacakmış gibi düşündüm. Bir de "far away from us" derken "birbirimizden uzakta" demek istedim sanırım yanlışlık yapmadım?

    Bu konu hakkında ufak tefek bilgiler verebilirseniz iyi olur sonuçta yaptığım hatalarımı düzeltip tekrardan yapmamaya çalışmaktayım en azından bende nerede neyi koyacağımı öğreneyim ki rahat bir şekilde kendimi bu konuda geliştireyim.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Swein -- 22 Temmuz 2012; 13:07:32 >







  • söylemek istediğin cümleyi bir de türkçe yazsan daha çok anlaşılır bence
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Swein

    Arkadaşlar öylesine yazışarak ingilizce ile kendimi geliştirmeye çalışıyorum az çok iyiyim en azından simple english ile kendimi anlatabiliyorum şimdi birşey yazdım ve hatam varmı sizin tarafınızdan öğrenmek istiyorum;

    You're welcome. I don't know but when i'm thinking about you, i just wanting to do something for you but after then i was realizing we're staying far away from us..

    i was realizing sanırım yanlış bir cümle oldu, burada aklım past continous tense'e gitti her ne kadar çok detaylı bilmesemde öyle yapacakmış gibi düşündüm. Bir de "far away from us" derken "birbirimizden uzakta" demek istedim sanırım yanlışlık yapmadım?

    Bu konu hakkında ufak tefek bilgiler verebilirseniz iyi olur sonuçta yaptığım hatalarımı düzeltip tekrardan yapmamaya çalışmaktayım en azından bende nerede neyi koyacağımı öğreneyim ki rahat bir şekilde kendimi bu konuda geliştireyim.

    Bu mesajı atarsan geri dönüş almazsın? (=

    "Something" mecazi anlam olarak mı? Sevgi, birliktelikten mi bahsediyorsun? "Care" kullanabilirsin. Something kaba ve icerik/mevzu her ne olursa olsun maksat belli olmuyor. Taşımak istediğin mecazi anlam oluşmuyor...

    "far away from us" bizden uzak oluyor, yanlış.

    "We('re) are far away from each other" olacak.

    Dogrudan alakalıya kendisi hakkında samimi düşüncelerini iletmen için "about you" yerine "of you" kullanman gerekir. Observe yaptığın sıradan bir kisiye dogrudan veya üçüncü şahıs olarak değinmek istediğinde, casual veya resmi farketmez (bir başka arkadas, işçin, ogrencin vs) "about you" kullanabilirsin.

    You're welcome. I don't know but when I think of you, I want to care for you but then I realise that we're far away from each other...

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • I dont know but ile baslayan yerde nedendir bilmem ne zaman seni dusunsem senin icin bir sey yapmak istiyorum demek istemissin heralde ama olmamis orayi toptan degistir, but after then ingilizcenin katli olmus .
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.