Şimdi Ara

Topiğe hoş geldiniz topiği ! TOPİK'leştirilmiş 'TOPIC'

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
31
Cevap
0
Favori
887
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 12
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Epeyce kullanılan bir şey bu topik.
    Bilmem ne kullanıcıları topiği
    ..... yardımlaşma ve dayanışma topiği
    falan feşmekan topiği

    Acaba bunu yazanlar yazarken bir an olsun "Yahu topiği yazıyorum da bu ne demek?" diye kendilerine soruyorlar mı? Soruyorlar ise cevabı biliyorlar mı? Biliyorlar ise bilerek neden Türkçe bir cümle içerisinde yabancı dile ait bir kelimeyi ve de üstelik sanki Türkçeymiş gibi ek de kullanarak "topiği" haline sokup yazıyorlar. Bilmiyorlar ise öğrenmek için 1-2 dakika ayıramıyorlar mı?

    Bari ben biraz yardım edeyim.
    http://zargan.com/sozluk.asp?Sozcuk=topic
    Topic ingilizce bir kelimedir. Okunuşu Türkçe olarak "topik" şeklinde yazılınabilinir !
    Anlam olarak ise
    -Konu
    -Tema
    -Mevzu
    anlamlarına gelmektedir.

    Bu durumda benim bu konu için yazdığım başlığın Türkçesi
    Topiğe hoş geldiniz topiği ! TOPİK'leştirilmiş "TOPIC" : Konuya hoş geldiniz konusu ! 'Konu'laştırılmış "Konu"
    şeklinde olur. Peki hangisi anlaşılır bunların şimdi ?!

    Örnek başlıklar
    -Samsung x888 kullanıcıları konusu
    -Lepistes severler konusu
    -Almanya'da geğirmek yellenmekten daha ayıpmış konusu



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi jiddi -- 15 Mayıs 2012; 18:38:10 >







  • sende olmasan...
  • En basiti: "Konu" ya da "Konu başlığı"
    Topicler, tripodlar, bodyler, still lifelar, daha neler neler var, isn't there boys?
  • Tripod'u tripod yazıyoruz yine de body de body :) , badi diye yazmıyoruz (yada ben görmedim) !
    "topiği" ?! tpic'ten topik'e oradan da topiğe !.. insan kendine bu kadar zulüm edeceğine "konu" yazsa ya... zor ve anlamsız olanı yazıp kolay, anlamlı ve doğru olanını yazmıyoruz. N'oluyor da acaba ? topiği dedimmi daha mı havalı oluyor ? Hani
  • Zannedersin yabancı ülke forumdan birisi burası
  • 40 yıllık topiği niye deniştiriyon şimdi yawww..
  • Eleştiri doğru ama zaten kullanılan o kadar şey varken (hele ki fotoğrafçılık terimleri içerisinde) topiğe gelene kadar çok şeyi düzeltmemiz lazım hepimizin.

    Ek olarak "Topak" daha bir samimi oluyor
  • topak derken sanki "naber topraaam" der gibi bi samimilik var
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Zommby

    40 yıllık topiği niye deniştiriyon şimdi yawww..

    Efenim ne haddime !
    Ben bilinçli, bilinçsiz olan vardır. Bilinçli yapana diyeceğimiz bir şey yok da hani bilmeden yapan var ise bilsin de ona göre tercihini yapsın...
    40 yıllık mı ! :)
    -
    Samimiyet kendi dilinde daha iyi olur bence.
    Haa, ille de yabancı dilde mi kullanacak, o zaman "topic'i" yazacak (Padişah böyle buyurdu) yazmıyor mu o zaman kim hangi dil kuralına dayanarak "topiği" yapıyor ? Ben de "depüğü" yapayım, öbürü de "tepüğü" , beriki de "tepiği" vs. vs.
    -
    Topak diye Türkçemizde bir isim var. Allah aşkına topak ile forum konusunun ne alakası var !

    topak -ğı
    1. Yuvarlak biçimde olan nesne, toparlak
    2. Yufka açmak için avuç içinde yuvarlak bir biçim verilen hamur parçası
    3. Bu biçim verilmiş şey
    "Daha gün doğmadan anası yayığın ilk tereyağı topağını ona verirdi." - Y. Kemal
    4. Hayvanlarda, parmakların ardında topuğu andıran çıkıntı
    5. halk ağzında Şişe veya kadeh



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi jiddi -- 15 Mayıs 2012; 20:59:50 >




  • valla biz nikon konusunda topak diyoruz, öyle türkçeleştirilmiş bir terim olmuş. topak'ın kelime anlamı da pek sırıtmıyor zaten. gocunmadan kullanıyorum :)

    "topik" kelimesine gelince. forum jargonuna yerleşmiş "ingilizceden aparılmış" kelimelerden biri bu, söylene söylene anormalliğini kaybetmiş. bir topik içerisinde yazarken topik kelimesini "konu" kelimesi ile değiştirmek sıkıntılara yol açar. "bu konuda yazıyorum" demek mesela o topik içerisinde değil de, spesifik bir konuda yazdığınız anlamını verir. o yüzden konu yerine, gâvurların forumlarda "thread" anlamında kullandıkları kelimeye tam karşılık gelen bir kelime bulmak lâzım. ne bulunabilir bilmiyorum. ama topik'e gelene kadar, önce FORUM kelimesini düzeltmemiz lâzım, malum :) kökünden girmek lâzım olaya. ona da çevrimiçi münazara mıntıkası filan diyelim mesela

    ben de türkçe kelimelerin yerine aparılmış kelimelerin kullanılmasına karşıyım, imlâ kuralları kadar bunlara da dikkat ederim. ama zaman zaman saldım çayıra mevlâm kayıra oluyor. ama o zaman bile "çok arogantsın" diye konuşan tiplere göre çok daha iyi bir türkçeyle konuştuğumu iddia edebilirim buradaki yazılanları okuyunca kendime de biraz suç buldum açıkçası. ama "topik" 'e gelene kadar düzeltilebilecek tonla yanlış kullanım var, tek tek incelemek biraz angarya olur bence.




  • Fakat !
    münazara ve mıntıka Türkçe değiller ! :)
    -
    münazara
    isim (müna:zara) Arapça mun¥©ara
    1. isim Bir konu üzerinde, belli kural ve yöntemlere uyularak yapılan tartışma
    "Bir fikrin münazarasıyla kütüphanesinin önünde sabahladığımız geceler olurdu." - A. H. Müftüoğlu
    2. edebiyat Divan edebiyatında zıt varlıklar ve kavramlar arasındaki karşıtlığı anlatan yazı türü
    -
    mıntıka
    isim Arapça minµa®a
    1. isim Bölge
    ...
    Türkçe denilecek ise "Forum" a "Tartışma Bölgesi", "Tartışma Yeri", "Tartışma Alanı" denebilir. Sizin dediğiniz "çevrimiçi" Türkçe gerisi arapça gördüğünüz üzere.
    . . .
    ve FORUM
    forum
    isim, tarih (fo'rum) Latince
    1. isim, tarih Eski Romalılar zamanında, Roma'da ve diğer şehirlerde kamu işlerini konuşmak için halkın toplandığı alan
    2. Toplu tartışma (Yani ille bir 'top'luk var top olmadan tartışılamıyormuş demek ki )
    3. Bazı sorunların görüşülerek karara bağlandığı genel toplantı
    4. mecaz Tartışma alanı
    "Basın, uygar ulusların forumudur."




  • ingilizceden gelen kelimeleri biliyorum ama doğu dillerinden gelenleri bilmiyorum. orada eksiğim, ona verin :)
  • ayrıca yukarıya bi ton lâf dedim ben ya
  • @Crosshair
    Güzel dediniz. Konuşuyoruz, tartışıyoruz işte ne güzel :)
    Kaldı ki benim de bilmediğim bildiğimden çok ama çok fazla . İşte bilmeyince bakıp, araştırıp "böyle imiş" diye de paylaşmaya çalışıyoruz kendi çapımızda ( biri de der mi "senin çapın ne" ) .
  • @jiddi
    canı okunuyor türkçenin haklısın.

    türkçeye duyarlı duyargaç rütbesi versinler sana
  • Başlık, konu başlığı kullanılabilir.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: mephistopheless

    @jiddi
    canı okunuyor türkçenin haklısın.

    türkçeye duyarlı duyargaç rütbesi versinler sana



    Teşekkür ederim.
    Vallahi duyarlılıktan değil. Nedir arkadaş ciddi ciddi merak ettim ben "topiği" demek. İngilizde değil, Türkçe değil, hiçbirşeyce, uydurukça resmen. Ondan yani, Türkçe'ye duyarlılık ayrı konu, bunu bu sebeple demedim.
  • Bir de live-view var. Bu forumda aktif 3-5 kisi bunlarin Turkce'sini kullansa yeni kullancilar da alisir.

    - Evet arkadaslar gecen topikte sordugum gibi, bu bodynin live-viewi var mi? Yok ben tripodla still-life cekicem ondan seyettim..
  • quote:

    Orijinalden alıntı: sokak_papagani

    Eleştiri doğru ama zaten kullanılan o kadar şey varken (hele ki fotoğrafçılık terimleri içerisinde) topiğe gelene kadar çok şeyi düzeltmemiz lazım hepimizin.

    Ek olarak "Topak" daha bir samimi oluyor

    Katılıyorum ve devam ediyorum müsadenizle

    Yazılanları okudum.Güzel temenniler ve eleştriler bulunmakta.Bu dil meselesi hepimizin hayatında ara ara ortaya çıkan bir mesele.Burada geçen konuşmalar, eminimki yaşlara bağlı olarak bir çok defa başınızdan geçmiştir veya geçecektir.

    Bu tür tartışmalar sonuçsuz kalır genelde.Bence dil zoraki kelime kullanımları ile ayakta durmaz.Şu yaşıma kadar gördüğüm, ya ilk kullanılan kelimeler devam ediyor (walkman, bankamatik gibi), veya çok pratik olan kelimeler araya giriyor.

    Dil için bence ön şart üretici(bilim, sanat, edebiyat vb..) olmaktır. Dilimiz hem zengin hem zengin değil.Kelime bazında düşünüp sadece ama sadece Türkçe kelimeleri baz alırsak fakiriz.Mesela Türkçe sözcüklerin başında c, ğ, l, m, n, r, v, z sesleri yansıma dışında bulunmaz. Kaynak için internete bakabilirsiniz.Hatta wikipedia güzel bir özet geçmiş.

    http://tr.wikipedia.org/wiki/T%C3%BCrk%C3%A7enin_ses_%C3%B6zellikleri


    Baktığınız zaman günlük hayatta zaten hepimiz fransızca, ingilizce, arapça, farsça vb.. bir çok kelimeyi Türkçe'den çok kullanıyoruz.Peki Türkçe nedir? Yüzyıllar boyunca her kültürden etkilenerek büyümüş ve zenginleşmiş bir dil mi? Yoksa kendi içinde gömülü ve kısıtlı bir dil mi?

    Bu topik meselesi her dilde vardır.Eğer interneti biz keşfetsek ve isimlendirmeleri yapsaydık, muhtemelen dünya dillerini bayağı bir etkilerdik.Bu etkileşim normaldir.Şimdiye kadar hiç topik kelimesini kullanmadım.Her zaman konu başlığı dedim, ama bu sadece alışkanlıktan.Topik de kullansam çok problem olmazdı.

    Günlük hayatta,

    sinema(cinema), televizyon(television), harddisk(harddisc), fotoğraf(photograph), müzik(music) vb... yüzlerce kelime kullanan ben, "topik" kelimesinde pek takılmazdım.Bu tür değişimleri normal görüyorum.Bir çok arkadaşa ters gelecektir bu dediklerim belki ama o zaman yukarıdaki örneklere de dikkat etmek, ve diğer kelimeleri de özenli seçmek lazım.


    Sonuçta herkesin dediğini kabul ettiği ve kesinlikle uyduğu bir kelime belirleyen kurumumuz yok.Halk kabul etmişşe etmiştir, etmemişse etmemiştir

    @Ozturert 'in de imzasında bulunan blog ismi gibi; "halk böyle istiyor" durumuna karşı çıkmak, tarih boyunca genelde boşa çaba olmuştur




  • 
Sayfa: 12
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.