Şimdi Ara

Çok Basit Bir İngilizce Çeviri(Çözüldü)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
6
Cevap
0
Favori
986
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • İnternetten bir arkadaşımla(kız) mesajlaşıyordum.Havadan sudan bahsediyorduk ama mesajının sonundaki cümlede bir türlü ne demek istediğini anlayamadım.Bir yardımcı olursanız sevinirim.

    really? I think that's impossible ; p but maybe I am wrong. I've never been to
    Turkey. you'r elucky with the weather, lol. I wish it was sunny, hot and misty
    and everything haha, maybe not misty, but well; sunny. Scotland truly sucks when
    it comes to weather; everyone who ever been to Scotland would tell you this.
    ugh, enjoy the weather ; p btw, u been up to much?

    "Been up to"nun bir sürü anlamı var ve bir türlü anlayamadım ne demek istediğini.Çok ilgilisin mi demek istiyor?



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi FadeToßlack -- 28 Temmuz 2010; 11:01:13 >



  • dostum benim bildigim kadariyla sen neler yapiosun bu aralar cok degisiklik varmi demek istemis. Benim bildigim bu sekilde kullaniliyor.
  • eko2005 sağ olasın.

    Başka bilen eden yok mu yahu?Koskoca forumda İngilizce biliyorum diye geçinen bir sürü insan var.Bir cümleyi okuyup Türkçeye çevirmesi bu kadar zor olamaz herhalde.
  • Kesin anlami sen neler yapiyordun demek ... aynen have you been doing? gibi



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi GoToHell -- 28 Temmuz 2010; 10:55:40 >
  • Tamamdır teşekkür ederim.
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.