Şimdi Ara

DUBLAJ MI ALT YAZILI MI DAHA GÜZEL (YABANCI FİLMLER)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
27
Cevap
0
Favori
1.241
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 12
Sayfaya Git
Git
sonraki

DUBLAJ MI ALT YAZILI MI DAHA GÜZEL (YABANCI FİLMLER)


(En Son Oy Tarihi: 21.5.2009)
Giriş
Mesaj
  • DUBLAJ MI ALT YAZILI MI DAHA GÜZEL (YABANCI FİLMLER)

    hızlı ve öfkeli 4 alt yazılı
    Ve
    hızlı ve öfkeli 4 dublaj

    olarak seçenek sunulsa hangisini seçersiniz yani



  • Orjinal dublaj her zaman daha iyidir.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Lod0ss -- 20 Nisan 2009; 21:04:03 >
  • Filmine göre değişir mesela bir animasyon filmini altyazı yerine türkçe dublaj izlemek isterim...
  • kesinlikle altyazı.
  • quote:

    Orjinalden alıntı: BoGo

    kesinlikle altyazı.

    +
  • green street holigans filminin dublajındaki taraftar marşları irençti yaa

    güya west ham taraftarı ama resmen gs marşı söylü taraftarlar..
  • alt yazı.çünkü orjinal sesleri merak ederdim
  • tabiki altyazılı

    hatta altyazı olmasa bile olur
  • altyazı
  • İngilizce dublaja altyazılı izlerim, bikaç filmi ispanyol dublajlı izledim (örn: gran torino) hiç altyazıdaki vurgularla uyuşmadı dumur oldum
  • quote:

    Orjinalden alıntı: kArpUz3

    İngilizce dublaja altyazılı izlerim, bikaç filmi ispanyol dublajlı izledim (örn: gran torino) hiç altyazıdaki vurgularla uyuşmadı dumur oldum


  • Elbetteki altyazılı.
    Dublajlarken fimdeki karaktere hiç uymayan cırtlak bir ses çıkabiliyorKaç tane filmi bu yüzden attığımı bilirimNe zamandır dublajlı film izlemedim.
    Düşünsenize Torretto konuşurken filmde ajdar gibi bi t*p seslendiriyor izlenirmi hiç ıyk
  • quote:

    Orjinalden alıntı: Quintana!

    green street holigans filminin dublajındaki taraftar marşları irençti yaa

    güya west ham taraftarı ama resmen gs marşı söylü taraftarlar..




    En büyüksün West Ham,Şampiyonsun West Ham oooooooooooooo West Ham!

    Filmin sonundaki bölümü de çok kötü dublajlamışlardı.

    Faforimiz alt yazı
  • quote:

    Orjinalden alıntı: Feel Me


    quote:

    Orjinalden alıntı: Quintana!

    green street holigans filminin dublajındaki taraftar marşları irençti yaa

    güya west ham taraftarı ama resmen gs marşı söylü taraftarlar..




    En büyüksün West Ham,Şampiyonsun West Ham oooooooooooooo West Ham!

    Filmin sonundaki bölümü de çok kötü dublajlamışlardı.

    Faforimiz alt yazı


    baloncukları üflüyorum hepsi havada süzülüyorlar rüyalar gibi solup gidiyorlar.bitiyorum buraya
    tr dublaj içine edio filmlerin o orjinalliği vermio insana
  • kesinlikle alt yazı çok daha fazla zevkli
  • orjinal dublajja dublaş izlerim ama dublaj kötü olursa altyazı
  • alt yazı tabiki.
  • quote:

    Orjinalden alıntı: BoGo

    kesinlikle altyazı.


    +
  • işi bilen altyazı izler..
  • Filmine göre değişir,başta animasyonlar olmak üzere dublajda iyi olduğumuzu düşünüyorum.Bazı filmlerde özellikle büyük oyuncuların konuşma şeklini bizimkilerin taklit etmesi mümkün değil.Mesela şu anda aklıma ilk gelen Godfather,Batman:Dark Knight gibi filmler.Bunlar orijinal dilde izlenmelidir.

    Veya Jim Carrey,Eddy Murphy.Bunlar da orijinal dilde izlenmelidir.Yalnız bu arada Jim Carrey'in izlediğim 1-2 dublajlı filminde seslendirmenin mükemmel olduğunu söyleyebilirim.Yine de orijinali gibi olmaz.
  • 
Sayfa: 12
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.