Şimdi Ara

Android 14 için kritik karar: Eski uygulamalar için APK desteği sona eriyor (2. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
34
Cevap
1
Favori
1.716
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
7 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 12
Sayfaya Git
Git
Giriş
Mesaj
  • Apkyi yasakliyorsun madem ureticilere de cihazlarin android guncelletme isini zorunlu yap. Amac guvenlik bahane edilerek insanlara yeni cihaz satma

  • DH Misafiri D kullanıcısına yanıt

    İyle mi, essah mı ?!


    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Mi6kullanicisi M kullanıcısına yanıt
    iOS, kullanıcıyı tümüyle kısıtlayan bir sistem. iOS'ta hiçbir nesi değiştiremiyorsun. Değiştiriyorsun ancak Apple'ın belirlediği seçenekler arasında değiştiriyorsun :)

    Android'te bir uygulamayı APK formatında USB üzerinden kurabiliyorken, Apple bu olanaksız. 5 yaşında cocuk için babası "güvenliğini ben düşünürüm" demesi gibi Apple özdeş biçimde "kullanıcı güvenliğini ben düşünürüm" diyor.

    Bu güvenlik olayı, kişilerin özgürlükleri ile özel yaşam sınırlarına girme gerekçesi olarak kullanılıyor. Neymiş Hacker'lar trojenli APK dağıtırımış. Google'ın Apple gibi kullanıcıları keriz yerine koymasına tepki koyarım.

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • AREryilmaz kullanıcısına yanıt
    Hocam Türke içindeki Arapça diline neden karşı olduğumu çoktan söyledim, neden kendin biliyormuş gibi kasmaya çalışıyorsun ki.

    Türkiye'de 10 milyon üzerinde Arap dolaşmaya başladı, bu 10 milyon kişi için Türkiye'de milyonlarca konut, onlar gezsin diye parklar, (millet bahçesi adı altında) son olarak da onların tapınma gereksinimleri için her yere islami tapınaklar yapıldıgı için, Türkiye'deki Arapların yerleştirilmesine paralel olarak, Türkçe'deki Arapça sözcüklerin yerleştirilmesine karşı tepki amaçlı,, Arapça kökenlli sözcükleri kullanmak istemediği, belirtmiştim. Bunu kendi kendine bulduğun bir olay olarak kasmana gerek yok, bak ben açıkça anlatıyorum gördüğün gibi.

    Arapça sözcük kullanmama karşı bu denli tepki göstermen bana ilginç geliyor. Bir ıs, anadilinin kullanılmasına neden böyle karşı olur ki :)
    Is, insan'ın Türkesidir. İnsansız Hava Aracı ? => Issız Hava Aracı :)

    Hocam, şu mesajı bize çevirsene :) Bak hiç dokunmadım. bir tek, politik içerikli bölümünü sildim, sorun yaratmasın diye:) En sevdiğin dil arapça bi nesler diyo orda ancak anlamıyorum. Sözlüğe 4-5 kez bakmadan hiçbir Türk'ün eksiksiz anlayabileceğini de sanmam :)


    Android 14 için kritik karar: Eski uygulamalar için APK desteği sona eriyor

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • Tuğkan-0153 kullanıcısına yanıt
    zaten öyle bir durumda artık Android telefon almanın da pek anlamı kalmaz olayı o

    < Bu ileti Android uygulamasından atıldı >
  • Tuğkan-0153 kullanıcısına yanıt

    Haa sen o elemandın. Hiç değilse kaçak dövüşmüyorsun. Kendi kendime bulduğum bir olay değil zaten bu, bilinen bir şey. Bu arada "şey" yerine ne diyorsun sen?


    Şimdi memlekete Arap değil Çinli dolsa biz Türkçe konuşan insanlar için durum değişmeyecekti. Sana ben dilin canlılığı mevzuunu daha önce anlattım. Türkçe'ye Arapça kelime yerleştirmiyor kimse. Kendi kendine oldu o çok uzun zaman önce. Çıkarmaya çalıştılar ama tam olarak başarılı olamadılar.


    Ben senin Arapça kökenli kelime (gene aynı mevzuya geliyoruz ama Arapça kelime ve Arapça kökenli Türkçe kelime birbirinden farklı şeylerdir, yani linguistik öyle diyor ama dil senin için sadece siyasi bir organizma olduğundan bunun önemi yok herhalde) kullanmamana karşı değilim çünkü bağnaz değilim. İnsanların ne konuştuğu ne giydiği neye inandığı beni ilgilendirmiyor. Kendi dinimi veya ideolojimi kimseye dayatmaya çalışmıyorum. İstediğini yapabilirsin, sadece üzülüyorum ben sen gibi insanlara.


    "Issız hava aracı" dediğinde karşıdaki bağlamdan çıkarabilir ne demek istediğini de çıkaramayacağı bir durumda millet suratına bakar.


    Sen beğensen de beğenmesen de bayağı uzun zamandır çok şükür Müslümanız. Çatlasan da müslümanız patlasan da müslümanız. Mülteciler gelmeden önce de sen ve sen gibiler böyleydiniz. Mülteciler gittikten sonra da böyle olacaksınız.


    Sen bana şurada ne diyor onu söyle madem, yüzlerce yıl öncesine gideceksek al sana Türkçe:


    ŞaNTUŊ: BaLıKA: TaLUY: ÖGüZKE: TeGüRTiM: ÜÇ: OTuZ: BaLıK: SIDI: USıN: BUNTaTU: YURTDA: YaTU: KaLUR: eRTİ: TaBGaÇ: KaGaN: YaGıMıZ: eRTİ: ON: OK: KaGaNI: YaGıMıZ: eRTİ:


    Tek bir Arapça kökenli kelime yok orada. Oku bakalım.

  • Android'in Google'dan kurtulması lazım artık.

  • AREryilmaz kullanıcısına yanıt
    Hocam benim için Türkçe dili politik bir organizma degil. Yola çıktığımda erkekleri beyaz tül perde, kadınları kara kalın perdelik kumaş giymiş dolaşan binlerce Arap gördüğüm için, bunlara karşı tepkimi göstermek üzere, onların dillerini, Arapın sözcüklerini kullanmaktan kaçınıyorum.

    Bu arada kendi tapınma sistemini yada ideolojimi kimseye dayatmaya çalışmıyorum diyorsun ancak hemen ardından "Çatlasan da patlasan müslümanız" diyorsun, "ız" eki ile beni de kendi tapınışına eklemek istiyorsun. Dediğinle yazdığın birbirini tutmuyor. İçtenlikten uzaksın. Arap dili, Arap tapınışıyla ilgili kişiler hep böyle oluyor, dolayısıyla şaşırtıcı değil :)

    Bugün Türkiye'de dolaşan 10M arap sorununa tepki olarak Arapça kullanmayışımı eleştirmek için Göktürkçe sözcüklerle modern Türkçeyi çürütmeye çalışman komik :) Bunun bi sonraki aşaması Göktürkçe yazı neden kullanmıyorsun? sorusudur. Latince kullanıyoruz, cunku hem Türkçeye çok uygun hem öteki ülkelerle kolay iletişim, "anlaşılabilirlik" Türçekin yabancılarla ögrenilmesinin kolaylaşması açısından en uygun olan o. Türkçeyi Arap yazılarına dönüştürmek tutmadı. Tutmaz. Türk halkı, Arap yazılarını kendi istegi ile attı, "dil devrimi" halktan gelmekteydi. Yüzyıllarca dayatılmış çakma sapan Arap figürleri, biçemleri (kalıp, formatın Türkçesidır) biçimlerini Türk halkı, üstünden attı. Halktan gelen devrime karşı hiçbir kimse hiçbir parti, karşı koyamaz.

    Türkçeyi açıkça kötülemeye uğraşıyorsun. Ben Arapçayı kötülemeye çalışmıyorum. Yalnızca, Arapça kullanmıyorum, hepsi bu. Yoksa Arapça tek başına düşünüldüğünde, güzel bir dildir. Sen işte bunu yapamıyorsun. Türkçeyi kötü göstermek için en elverişsiz durumları taşıyorsun, elinden gelen bu. Ben örneğin Arapça mugaylangah sözünden yola çıkıp, söylenişi bile komik olan mugaylangah diyerek arapça ile istesem dalga geçebilirim, ancak yapmıyorum. Arapın dili, tapınışı, giyim biçimi, kültürünü durup dururken aşağılamıyorum. yalnızca Türkiye de kentlerde yollarda heryerde binlerce çöl giysili Arap gördüğüm için tepki gösterme amaçlı Arapın dilini kullanmayı kestim, olay budur.

    Yüz yıllar boyunca Kimi sözcükler değişebilir. Erti yerine idi demek gibi. Bu doğaldır ancak tapınış amaçlı Arapça sözcüklerin Arapça dil yapılarının Türkçeye sokulması doğal degildir. Yollarda binlerce Arap dolaşmasa, Arapın dilini bu denli sorun yapmazdım. Adam kışın ortasında beyaz eteklik gibi çöl giysisi ile dolaşıyor. O kişilerin dilini kullanmak bana aşağılık geliyor. Ben Arap değilim bunu artık benimse :) Sen arap mısın? diye sormuyorum. Farsça kökenli sözcükleri kullanırım. İranlılar modern, iyi kişiler. Arapın tapınış sistemi onlara dayatılmış. Bu onların suçu değil.

    "şey" yerine ne kullanılabilir?

    şey => obje, nes, nesne, işlem, nen. Bunlar birer öneridir ancak her Türk bunları anlar. Bir Türke "Her bir nesi çok büyütmeye gerek yok" desen hemen anlar. Nes nedir yav? demez :) Cunku "nesne" sözünün köküdür :) nes sözcüğü tek sesli olduğu için ayrıca yeğdir. Kısa, öz bi sözcüktür.


    eşya ("şeyl" in arapçaca çoguludur) nesneler nesler öteberi donanım "nesya" denilebilir. Bunlar da öneridir. Eşya Arapça coğul olmasına karşın yine de eşyalar denilmektedir cunku Arapçadaki bu çoğullaştırma çekiminin Türkçede karşılığı yada anlamı yoktur :) Evde örnegin salonun ortasına koşu bandı yanına da bilgisayar masası konulup görüntüyü kirletti diyelim bu durum karşısında koşu bandıyla bilg masasını göstererek "şu nesyayı kaldır" desem, her bir Türk ne dediğimi anlar :) "Şu nesleri kaldır oradan " desem de anlar :) Gördüğün üzere, arapın diline neslerine gerek yok :)

    "İngilzice öğrenmek Open English ile çok zor bir nes değil" :)

    Kimileyin bir nes söylerken belleğimize gelmeyince "şeyy" deriz. "hımmm" deilebilir. " ı " sesi Türkçede özel yeri vardır.

    ı-ı => olumsuzluk, "olmaz", "yok"
    hı-hı => olumluluk, evet, "oldu"
    hımmm => düşünüyorum :)
    hım? => demek öyle? (çok ilginç anlamında)

    arapçada "ı" sesi yoktur. yazısı da yoktur.

    Issız hava aracı dediğimizde çogu kişi içinde bir kişi, pilot olmayan bir nes olduğunu anlar.

    surat? => yüz.
    sürat? => hız.

    Bu tür sözcüklerde Türkçe coğu kez kısa, kullanışlıdır. Türkçe bir tek yeni sözcük türetildiğnde uzun sözcük olmaya eğilimlidir. Benzer durum Almanca'da da vardır. Gerçek => Gerçekleştirmek. gibi . ancak bizim dilimiz böyle. Yapacak bir nes yok :)



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Tuğkan-0153 -- 26 Ocak 2023; 16:54:25 >
    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • Tuğkan-0153 kullanıcısına yanıt

    Türkçe senin için tam olarak politik bir organizma. Kültürün her tezahürü gibi dil de ideolojiden ari değildir fakat tamamen ideoloji yayma ve savunma enstrümanı olarak kullanmak iyi bir şey değildir. İnsanı ilerlemekten alıkoyar. Bir şeyleri protesto etmek için özellikle farklı bir dil kullanmak iyi bir şey değil. En iyi ihtimalle woman yerine womyn diyeceksin diye radikal feministlerin davranışı gibi bu, onlarınki sadece belirli bir kısım kelimeyle sınırlı ama. Dil senin siyaset aracın değil yani.


    Çatlasan da patlasan da müslümanız derken seni müslüman etmeye çalışmıyorum. O cümleden bunu çıkartmış olman kullanılan dilin nitelikleri ve anlama arasındaki ilişkiyi açıkladığı için güzel ama. Uydurukçaıclarda yaygındır ama okuduğunu-duyduğunu anlayamama, ilk değilsin yani, son da olmayacaksın.


    Şunu anlaman gerekiyor: sen Modern Türkçe konuşmuyorsun. Konuştuğun başka bir yerde konuşulan bir lehçe de değil. İnsan eliyle üretilmiş, suni, senin seveceğin tabiriyle yapay bir dil. Göktürkçe okumanı istiyorum çünkü senin benden çevirmemi istediğin şeyler tanzimat döneminde bile muhtemelen eski dil olarak görülüyordu. Herhangi bir yazma sistemine karşı bir taraftarlığım yok. Ben harfleri sizlerin aksine bir siyasi duruş olarak değil birer araç olarak görüyorum. Harf devriminin halktan geldiğini iddia ediyorsan ya zırcahilsin demektir ya da otuzlara dönmek hayalleriyle yanıp tutuşuyorsun demektir. Ben hangisi olduğundan emin olamıyorum şahsen. Murat Bardakçı bu konularda iyi ama, kendisini takip etmeni tavsiye ederim.


    Konuştuğunun Türkçe olduğunu iddia ediyorsun fakat kullandığın kelimelerden sadece küçük bölümü gerçekten Türkçe. Gerisi 1930lardan 50lere kadar uydurulmuş TDK mamülleri. Türetme işini yapım ekleriyle de yapsan "şuarada Arapça kökenli bir kelime var bunun yerine bir şey bulmamız lazım" dediğin zaman yaptığın iş dilin canlılığına aykırı bir iş oluyor. Kelimeler kendi kendilerine halk arasında türer. Bu kısım çok önemli. Bunu anlaman gerekiyor. Sana heyetlerin kelime uydurmasının dilin canlılığına aykırı bir ucube olduğunu daha önce de anlattım fakat derdin ideoloji olduğu için linguistikle falan zerre kadar işin yok.


    Arapça dil yapıları Türkçe'ye SOKULMADI. İslam'ı kabul ettiğimiz zaman Arapça indirilmiş olan Allah kelamını okumaya başladığımız için zaman içerisinde oradaki kelimeler dilimize geçti. Kültürde yaşanmış köklü bir değişimin tabii bir sonucu oldu yani bu. Çok temel linguistik bilgileridir bunlar. Beni esas şaşırtan şeyin bunları bilmediğin halde konu hakkında herhangi bir otoriten varmış gibi kendinden emin şekilde konuşabiliyor olman.


    Eşya kelimesinin şey kelimesinin çoğulu olarak kullanılmamasının sebebi bunların Türkçe'ye girerken farklı kelimeler olarak girmiş olmalarıdır. Bunlar artık Arapça kelimeler değillerdir çünkü. Arapça'da ikisi temelde aynı kelime olabilir fakat Türkçe'de değildir. Ayrıca Türkçe'de hiçbir türlü konjugasyon yoktur, yani sadece bu çoğullaştırma çekimi değil başka türlü çekim de yoktur. Türkçe eklemeli bir dildir, ekleri de sondan alır. Arapça ve Farsça'dan na- ve bi- olumsuzluk ön eklerini almış kelimeler alınmıştır fakat bu önekler dilimizde kendi başlarına yoktur.


    "İngilzice öğrenmek Open English ile çok zor bir nes değil" 

    Şu cümleni okuduktan sonra açıklamayı önden okumuş olmama rağmen "ha?" şeklinde tepki verdim. Bence biraz daha ayakları yere basan örnekler bulmalısın.


    "Kimileyin bir nes söylerken belleğimize gelmeyince "şeyy" deriz. "hımmm" deilebilir." Resmen insanların düşünme süreçlerine tahakküm peşindesin farkındasın değil mi? Nasıl bir ihtiras bu kardeş? Ama işte kifayet yok, resmen linguistikte devrilmedik çam bırakmadın. Bu konuştuğun şeyleri bence git herhangi bir üniversitenin linguistik bölümünde bir hoca bulup sor. Din düşmanı olan hocalar kalben sana katılacaktır fakat bu dilin canlılığı konusunu sorduğunda bakışlarının senden kaçtığını fark edersin. Çünkü senin aksine onlar cahil değil.


    Sokaktan birini çevir ve şu cümleyi kur: "Issız hava aracı dediğimizde çogu kişi içinde bir kişi, pilot olmayan bir nes olduğunu anlar." Kimse "aynen haklısın kardeş" veya "hayır ne alaka" diye cevap veremez sana. Çünkü ıssız gerçek Türkçe'de farklı bir manaya geliyor, nes diye bir şey de yok. Nesne desen anlarlar ama çünkü o biraz yerleşti.


    İşin en garibi yaşının da küçük olmaması. Tamam internet belirli bir anonimlik veriyor ne kadar saçmalarsan saçmala sonuçta senin "esas" kişiliğin değil rezil olan ama senin yaşında bir adamın bilmediği konularda konuşmayı öğrenmiş olması lazımdı. Bak sana ikinci defadır linguistik diyorum, dilin canlılığı diyorum, sen daha Arapça kelimeyle Arapça kökenli Türkçe kelime arasındaki farkı idrak etmiş değilsin.


    Lütfen kardeş az biraz bir şeyler oku. Bak linguistiğe giriş kitapları var herhangi birini alıp okursan şu en azından sağda solda şu feci lafları etmeyi bırakırsın. Okumayacaksan öğrenmenin başka bir yolunu bul. Siyasi linguistik siyasi tıp gibi bir şey, olacak iş değil kardeş. Sana çok samimi söylüyorum hiçbir şey bilmiyorsun ve çok şey bildiğini zannediyorsun. En tehlikeli cahil tipisin.

  • Custom Rom’larda çözülecektir bu sorun diye umuyorum.

    < Bu ileti iOS uygulamasından atıldı >
  • AREryilmaz kullanıcısına yanıt
    Hocam öncelikle Türkçe konusunu sürekli olarak arabik tapınma sistemine çekmene gerek yok. Bu forum kurallarına da karşı olabilir. Şurada Türkçe konusunu konuşuyoruz, sen tapınış ona ek olarak politikaya çekiyorsun konuyu. Bak dedim, Türkiyede heryerde 10M üstü Arap dolaşıyor, bu benim bildiğim Türkiye değil, bu duruma tepki olarak arapça yada senin düşüncene göre "arapça kökenli" sözcükleri kullanmamaya başladım. Sen bu duruma pek bi kızdın. Hocam neden bu denli kızdın ki, oysa ki TR'de biçok işletme (fabrika, banka, alışveriş yerleri, üretimci), yayın ortamı (gaste, TV, Internet siteleri), ülke yönetimi (bilinen bir parti)... senin yanında, her yerde özellikle Arapça kullanmaya çalışıyor , ben burada tek kişi kullanmıyorum diye Arapça deyiminle "zırcahil" diyorsun, yaşın küçük olmamasına karşın, de bunun gibi nesler diyorsun. Yaş büyüdükçe daha çok arapça konuşmak mı gerekiyordu :)

    "Issız hava aracı" nedir diye sorduğumda medyayı izleyen arkadaşlar insansız hava aracı oldugunu anında söyled. medya ile pek arası olmayan bi arkadaş "sessiz, gizli" hava aracı dedi ki birebir teknik olarak olmasa da, dolaylı olarak yine "insansız hava aracı"nı söyledi. Ben insansız dediğim de "hah onu demek istemiştim" dedi. Buradan şu sonuç çıkar: Arapça insan => Türkçe ıs olduğunu ıslar biliyor sonucu çıkar. Ancak bu sözcük okullarda işlenmediği, anlamı belirtilmediği, genelde pek kullanılmadığı için ısların belleğine hemen gelmediği ancak biraz alışınca bu sözcüğü benimsediği sonucu çıkar. Ben bu olayı "özümüze dönme" olarak da niteliyorum.

    Hocam, arapça destekçisi biri olarak "uydurukça" sözcüğünü tümüyle Türkçe bir kök sözcükten yine Türkçe dil çekimiyle üretmiş olmana hem şaşırdım, hem sevindim. Türkçenin gücünü gösteriyor çünkü. Sıkışınca ne de güzel (nasıl değil, "ne de güzel", nasıl Arapça ;) özüne dönüyorsun :) Uydurukça nın Arapçasını düşünelim. Mürettep => Esasen "düzmece" demek. Dolayısı ile az/çok uyduruk anlamı için de kullanılabilir. ancak "ça" ekini ne yolla yapacagız, onun Arapçası nedir? Ben de kesin bilmiyorum o yüzden dilin Arapçası olan lisan dan giderek: Lisan-ı Mürettep diyelim mi :) Türkçe 1930'a dek çoooh iyiydi. %50'si arapçaydı. Yazı dili de Arap figürleriydi. Kimse bi nes anlamıyordu. Sonra Türk Dil Kurumu diye bi nes cıktı, Lisan-ı Mürettep sözcükler yapmaya başladı. Çook kötü oldu :) Herkes birbirini anlamaya başladı. Islar gastede yazanı anlamaya başladı. Türkçe yazılar, y.dışındaki okuryazar, aydınlarca anlaşılmaya başladı. Türk dili, uluslar arası alanda bilinir olmaya başladı, Türkçe güç kazandı. Çoook kötü oldu yav :)

    uydurukça'nın Arapçası olan "Lisan-ı Mürettep" çevirim için ne düşünüyorsun. Daha iyi çeviri yapabilir misin :)

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • Tuğkan-0153 kullanıcısına yanıt

    Konuyu İslama çeken sensin. Konuyu politikaya çeken de sensin. "Arapları sevmiyorum o yüzden arapça sözcük kullanmıyorum" siyasi bir ifadedir. Daha önceki bir postunda da açıkça dinlerini de sevmediğini belirttin. Belirtmemiş olsan da senin gibi insanların yegane derdi her zaman o, sadece hepiniz sen kadar yürekli değilsiniz. Türkçe'deki bazı kelimelerin Arapça değil de Arapça kökenli olmaları benim düşüncem değil kardeş. Linguistik bu şekilde çalışıyor. Bunu söyleyen ben değilim yani, linguistik de yeni bir alan değil. Kendi dünya görüşünü reddeden bütün ekolleri reddedebilirsin tabii ki ama dışarıdan çok komik gözükürsün.


    Ben kızmıyorum kardeş sana ve senin gibilere. Ben açıkçası sizlere acıyorum. Nefretten beyinleriniz tutulmuş ne akademi tanıyorsunuz ne akademik sınıflandırma. Kendi varlığıma bir tehdit olarak da algılamıyorum sizleri, tehdit olabilecek kifayetiniz yok zira. Konuştuğunuz dilin "temizlenmesi gerektiğini" falan da düşünmüyorum, sizinkilerin ve sizlerin delüzyonları onlar. Siz birer renksiniz sıkıcı hayatlarımızda. Geçen mesela senle yaşadığım ilginç diyalogu anlattım birine, epey eğlendik. Neyse.


    Ben bunları seni alt etmek için falan söylemiyorum. Senle tartışıp üstün çıkmak gibi bir gayem de yok. Yazdığın şeyler kakafoniden okunmuyor. Akmıyor şöyle.


    Sen kendin Araplardan gelmiş şeylere düşman olduğun için senin gibi düşünmeyen de olsa olsa "Arapça destekçisi" falan olmalıdır değil mi (müdafii de diyebilirdim bak kıymetimi bil), ama öyle bir şey yok işte. Ben özellikle Arapça savunmuyorum. Bunu anla artık bak kaçıncı defadır söylüyorum. Sen özellikle Arapça kökenli kelimelere düşmansın ben de dilin canlılığını savunuyorum. Benim annem Türkçe öğretmeni, babam da hayatımda tanıdığım en "okumuş" adam. Bizim evde asla uydurukça konuşulmadı. Ondan dolayı sana özellikle Arapça kökenli kelime kullanıyormuşum gibi geliyor, çünkü ben konuştuğun diğer eğitimsiz kişilerin aksine dili televizyondan değil ailemden öğrendim.


    Bütün uydurukçaya düşman değilim bu arada. Bazıları tuttu. Tamamen Türkçe olanlarla bizzat sıkıntım yok fakat onların ideolojik emellerle suni olarak geri getirilmiş olmalarından rahatsızım. Derdim Arapça kökenli kelimeleri değil dilin tabiyyetini muhafaza.


    Bu arada uydurukça çok uzun zamandır kullanılan özel bir tabir. Tam olarak senin bu konuştuğun garip dili ifade etmek için var. Teknik olarak jargon yani.


    Lütfen, ama bak rica ediyorum lütfen, internetten bir linguistik 101 kitabı falan al. Hiçbir şey okumamış olduğun çok belli oluyor. Bak daha önce söylemiştim sanırım ben konferans tercümanıyım, alanım dil ve kültür. Birşeyler biliyorum. Bu işin okulunu da okudum. Gene uydurukça konuş ama hiç değilse Arapça kökenli kelimelere Arapça deme. Komik oluyorsun kardeş.

  • 
Sayfa: önceki 12
Sayfaya Git
Git
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.