Şimdi Ara

En agır RPG oyunlarına Türkçe yama fırsatı (TR RPG Yama Birligi Projesi) TR RPG

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
192
Cevap
14
Favori
25.044
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
82 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • 2023 GÜNCEL EDİT: ARKADAŞLAR OLUŞUMUMUZ HİÇ BİR İCRAAT YAPAMADAN DAGILMIŞTIR. BU KONU HAKKINDA KISA BİR ÖZET GEÇEYİM. ÖNCELİKLE DİSCORD GRUBUNDA KISA BİR TASLAK HAZIRLAMIŞTIK. SONRA PLAN VE PROGRAMLAMA YAPILDI, HERKES GÖNDEREBİLECEGİ ÜCRETİ YAZSIN DEMİŞTİK. KATILIM OLDU İNSANLAR BAGIŞ VAKTİ GELİNCE GÖNDERECEGİ ÜCRETLERİ YAZDILAR AMA İSTENİLEN MİKTARA PLANLAMA SONUCU ULAŞAMADIK. BUNUN SEBEBİ DİSCORD GRUBUNA KATILIMIN FAZLA OLMAMASIDIR. YAKLAŞIK 1 SENE ÖNCE PROJEYİ BAŞLAMADAN İPTAL ETTİK AMA SADECE YORUMLARDA AÇIKLAMIŞTIK. BAŞLIGI DÜZENLEMEMEK BENİM SUÇUM AMA ZATEN YORUMLARDA AÇIKLAMIŞTIK. YANİ PROJE İPTAL EDİLMİŞTİR. EN AZINDAN BİR ÖRNEK TEŞKİL ETMİŞ OLDU VE DENENDİ. İLERİDE BU TARZ BENZER OLUŞUMLARI BENDEN DAHA TECRÜBELİ KİŞİLER YÖNETEBİLİRSE ÇEVİRİLMEYEN BİR ÇOK OYUNU ÇEVİRTTİREBİLİRSİNİZ.




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi harunefetr -- 25 Nisan 2023; 1:45:24 >



  • 6000 lira yüksek bir meblağ. Dolayısıyla maksimum şeffaflık gerektiren bir durum ortaya çıkar.

    Siz kimsiniz, paralar nasıl toplanacak, bu paraların gerekli yere ulaşacağından nasıl emin olunacak, çeviriyi kim yapacak, referansları nelerdir, sözleşmesi olacak mıdır yoksa anam babam mantığı ver parayı al çeviriyi mi olacak. Redaksiyonu kim yapacak? Çeviri kalitesi nasıl kontrol edilecek ve AI ile çevirilmediğinden emin olunacak vs.

    O kadar fazla değişkenin olduğu şeyi burada çok basit olarak anlatmışsınız insanlarımız da umutlanmış ama sonra üzülmesin ya da parası yanmasın insanlarımızın. Detaylar önemli.
    Güzel proje ama asıl bu oyunları yapan şirketlerin artık Türkçeyi de eklemeleri gerek çünkü ülkemizde de artık hatırı sayılır bir para harcanıyor oyunlara. Özellikle büyük şirketler oyunlarına milyonlarca dolar harcıyorlar ama en ucuz masraf kalemlerden biri olan çeviri işinde tembelliğe yatıyorlar, kabul edemiyorum.

    Şu an Pillar's 1 için fiyat aldım gibi yüzde 90 kesin hatta. Şartlar şöyle: fiyat 6000, Paralar baştan çeviri başkanına ödenecek. Yama 7 ay gibi bir sürede çıkacak. Pillar's Of Eternity için çok düşük bir ücret aslında şartlar çok iyi. Hatta bir süprizde olabilir. :)...


    Discord grubunu acilen kuralım ama pek anlamıyorum. Bu konuya kesin destek vermek isteyenler mesaj atarsa çok iyi olur. Zamanı gelince özelden ulaşmam için. Grubu kurdum sadece katılmanız yeterli. Not: bu attıgım link en fazla 2-3 günlügüne aktif kalır sonra yeni davet linki atmamız gerek.



    discord
    Join the CRPG Türkiye Discord Server!
    https://discord.com/invite/yq8Aq8DW



    Şahsi discord hesabım: DEMiR#9265

    Arkadaşlar oluşumu başlatan kişi olarak bir güncelleme ve serzenişte bulunmak istiyorum.


    1-Öncelikle biz mi kendimizi anlatamadık yoksa bizim millet 'kuzu-kuzu meeee!' mi bilmiyorum. Çeviri işi çok basitti, resmi çeviri yapmayan ama güzel iş çıkaran, piyasada 2 tane demirbaş ve güvenilir grup var. Birincisi Anonymous, ikinci grup Animus projesi ekibiydi. Bu iki ekipten birisiyle anlaşmıştık. 5000 TL gibi bir ücret toplamamız gerekiyordu ozamanlar. Şimdi şartlar ve işler degişti. Alım gücü düştü. O zaman size güven veremedik mi suç bizde mi yoksa bizim millet mi koyun tam anlamıyla çözemedim, ama paralar işte bu 2 resmi gruptan birine gönderilecekti ve bu 2 grupta vergi ödeyen ve muhasebe kayıtları tutan güvenilir gruplar. Yani paraları onların discord grubunda yazan İBAN'a gönderecektik. Bu işin içinde kısacası hiç bir güvensiz durum yok. Çünkü bizim ödedigimiz paralarla çeviri yapmayacak kadar basit topluluklar degiller. Bizi dolandırma gibi bir niyetleri olsa kendi ayaklarına sıkmış olurlar. Çünkü bizim gönderecegimiz 5.000-10.000 TL arası paranın kat ve katını zaten senelik olarak kazanıyorlar. Bizi dolandıracak olsalar marka degerini zedelemiş olurlardı. Böylece sosyal medyanında diline düşerlerdi ve onlardan kimse yama satın almazdı. Bu bahsettigim gruplar özetle işini en iyi şekilde yapmaya çalışan ve sözünün eri insanlar ve güvenilirler. Bu yüzden bizim milletin 'kuzu kuzu meee!' oldugu açıkça bellidir. Güven ile ilgili bir sorun oldugunu düşünmüyorum ama belki biz kendimizi güzelce anlatamadık diyorum yinede... Sorumlulugu kendi üstüme alıyorum.


    Kuzu kuzu meee! konusunu daha fazla açmak istiyorum. İlk baştan anlatayım. Gruba iyi kötü adam topladım tek başıma ve biraz kendimi birkaç günlügüne dinlenme moduna çektim. O sırada hem diger kişilerde elini taşın altına koyar, yakın çevresinden adam çagırır diye düşündüm ama hayal kırıklıgına ugradım. 30-35 kişi 1 hafta içinde grupta toplandıktan sonra sadece grupta 1-2 kişi arkadaşlarını çagırmak için ugraştı ve grup toplam 40 kişiye ulaştı. Sonrasında grubun yüzde 90 kadarı, aylarca afk kaldı mesajlarımıza cevap verme zahmetinde bile bulunmadı. Özellikle çevresi geniş olan steam'da arkadaşım olan veya olmayan bir çok oyuncu diye geçinen arkadaş gruba girdi ve hiç bir şey yapmadı. Özellikle bu kişiler beni çok büyük hayal kırıklıgına ugrattı. Lafa gelince mangalda kül bırakmayan bu 'arkadaşlarımız' kendi öz çevresinden oyuncu arkadaşlarını çagırmaya zahmet bile etmediler. Bu grupta lider olmadıgını defalarca söyledigim halde hemde. Hep beraber elimizi taşın altına koyarak bu işi yapmalıydık. Benim hayal ettigim şey bu degildi. Yoksa ben gerekirse herkesi Steam ve Discord'dan eklerdim ve kendimi en iyi şekilde ifade edene kadar dakikalarca konuşurdum. Kurmaya çalıştıgımız oluşumun amacını ve ilk çeviriyi yaptırırsak diger çevirilerinde nasıl kolayca çıkacagını gelecegi olan bir proje oldugun anlatırdım dakikalarca. Ama umdugum gibi olmadı. Bu yazdıgım yorumu kendi içimde yaşadım ve grubun enerjisini düşürmemek için gruba yansıtmadım ama hem söyleyemeyecegim bir kaç problemden dolayı hemde bu mangalda kül bırakmayan oyuncu arkadaşların ilgisizliginden dolayı projeyi Berk arkadaşımıza devrettim. Lider yok derken yanlış anlaşılmasın elbette çeviri gruplarıyla muhattap olacak birisi olmak zorunda ve yapılacak bagışların planlamasını ve kayıtlarını tutacak birisi olmak zorunda o sebeple devrettim.


    Son olarak diyecegim tek şey umudunuzu ne olursa olsun yitirmeyin çünkü steam'da arkadaşlarımdan biliyorum ve Türk oyuncu kitlesinide gerçekten çok iyi biliyorum. Max 50-100 kişi afk olmayan bir topluluk olarak bir araya gelinirse bir çok oyunu çevirttirebiliriz. İlla RPG oyunu olmasıda şart degil. Eski ama çok kaliteli çevirilmeyen sürüsüyle oyun var. Yani arada bir maddi olarak bizi zorlayan bir oyunu çevirttiriz agır bir RPG olur. Sonrada PSYCHONAUTS, CHRONO TRIGGER gibi oyunlarıda arada çevirttirebiliriz. Bu ilgisizlik sorunu ve belkide kendimizi iyi anlatamadıgımız için olmayan bu projeyi elbet birisi yapar zamanı gelince.


    Ben birisinin bu projeyi başaracagına inanıyorum. 2010 yılından hatırlıyorum o zamanlar herkes full oyun ve oyuncehennemi gibi sitelerden oyun indiriyordu Steam'ı bile bilmiyorlardı. Herkes korsancıydı şimdi o insanlar steam ve epicgames'ten çıkmıyor. Demekki bu arkadaşların ilgisiz ve koyun gibi beklemelerinin sebebide bununla alakalı. Daha bazı şeylerin vakti zamanı gelmemiş...



    NOT: bu yorumu yazmamın sebebi bir durum degerlendirmesi yapmak ve herkesin belkide aklı başına gelir diye eleştiride bulunmak için yazdım. Proje başarıszlıkla bitmiş ve ileride asla başarılı olmayacak düşüncesiyle yazmadıgımı belirtmek istiyorum. Şuan berk arkadaşımız elinden geldigi şekilde ugraşıyor. Bu yorumu özellikle okuyan o ilgisiz arkadaşlar olursa belki akıllarını başına alırlar ve destek olurlar diye bu yorumu aslında yazdım. Elbette bu proje zamanı gelince başarılı olacaktır çünkü potansiyel belli ve topluluk belli. Sadece herkes kayısız kalmaktan vazgeçip elini taşın altına koymalı o kadar... Herkese iyi forumlar.

    @TackleBarry BAKURCU @Sele177 @ScopeFr ARTAGON99 @Eaglex85 @Fuat.Kamis Coopertime, lazzow destekleriniz için gerçekten içten teşekkür ederim. Normalde bir söz var söyleyenler çok oluyor özellikle bir işe başlanacagı zaman. 'Bizim millet atıp tutmayı sever. Ama icraata gelince kimse elini taşın altına koymaz.' Ben gerçekten RPG fanları olarak kendimize çok güveniyorum ve herkesin destegine gönülden inanıyorum.


    Obasar84 hocam öncelikle bizim birlik olup, maddi olarak güce kavuşmamız lazım ve çok zor görünmüyor. Birlik saglandıktan sonra çeviri grubu ayrımı yapmadan akılcı davranmamız gerekiyor. Firmalar ile anlaşan gruplar var, anlaşmayan kendi çapında yama çıkaran gruplar var. İsimlerini siz söylemişsiniz. Şimdi firmalar ile anlaşan gruplar bizi firma yerine koyup çok yüksek ücret isterlerse, bizde akılcı davranıp hem ucuz hem kaliteli ve işini profesyonele yakın yapan başka gruplara yönelmek zorunda kalacagız.

  • Ben varım + (çevirilen oyun CRPG olduğu sürece)



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi TackleBarry -- 18 Eylül 2021; 22:40:51 >
  • ben de

  • Oluşumu başlatın, ilk destek verenlerden olurum.

  • Ben de varım  

  • güzel fikir

  • Güzel proje her türlü destek olunur.

  • Güzel proje ama asıl bu oyunları yapan şirketlerin artık Türkçeyi de eklemeleri gerek çünkü ülkemizde de artık hatırı sayılır bir para harcanıyor oyunlara. Özellikle büyük şirketler oyunlarına milyonlarca dolar harcıyorlar ama en ucuz masraf kalemlerden biri olan çeviri işinde tembelliğe yatıyorlar, kabul edemiyorum.
  • Maddi manevi gücüm yettiği sürece varım.

  • "Bir çok çeviri grubu ile anlaşabilme şansımız olacaktır." derken u-crew, anonymous veya animus gibi çeviri gruplarından bahsetmiyorsunuzdur umarım ?


    AiBell veya 23Studios gibi işini profesyonel düzeyde yapan gruplar ile anlaşılacaksa eğer bende bu oluşuma destek olabilirim.




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi obasar84 -- 19 Eylül 2021; 14:8:44 >
  • Ben de varım +

  • Crpg olduğu sürece bende varım.

  • @TackleBarry BAKURCU @Sele177 @ScopeFr ARTAGON99 @Eaglex85 @Fuat.Kamis Coopertime, lazzow destekleriniz için gerçekten içten teşekkür ederim. Normalde bir söz var söyleyenler çok oluyor özellikle bir işe başlanacagı zaman. 'Bizim millet atıp tutmayı sever. Ama icraata gelince kimse elini taşın altına koymaz.' Ben gerçekten RPG fanları olarak kendimize çok güveniyorum ve herkesin destegine gönülden inanıyorum.


    Obasar84 hocam öncelikle bizim birlik olup, maddi olarak güce kavuşmamız lazım ve çok zor görünmüyor. Birlik saglandıktan sonra çeviri grubu ayrımı yapmadan akılcı davranmamız gerekiyor. Firmalar ile anlaşan gruplar var, anlaşmayan kendi çapında yama çıkaran gruplar var. İsimlerini siz söylemişsiniz. Şimdi firmalar ile anlaşan gruplar bizi firma yerine koyup çok yüksek ücret isterlerse, bizde akılcı davranıp hem ucuz hem kaliteli ve işini profesyonele yakın yapan başka gruplara yönelmek zorunda kalacagız.





  • Şu Lost ark a el atılsa ne güzel olur be bir de new World a :)

  • İşin içinde rpg türü varsa her türlü maddi destek çıkar..

  • RPG oyunları gerçekten çevrilmeyi hak ediyor. Özellikle de CRPG türü fakat, Daha Translate olarak Baldur's Gate 3'ü çeviren arkadaşa "YOV HOCOM BO ÇOP OYONO BOROK RODOROOKO ÇOVOR" diyenler de çoğunlukta olacaktır. Henüz işe başlayamadım fakat, Çalışmaya başladığımda ben de destek olabilirim. Yeter ki bu az önceki yazdığım durumdan dolayı çeviri gruplarının şevki kırılmasın, Çevirmekten vaz geçmesinler.
  • Baldur's gate 3, disco elysium veya suzerain için bağış toplanacaksa ben de varım. 

  • varım

  • japon rpgler boşlanmayacaksa bende varım

  • Seve seve katılırım Üstat  

  • 
Sayfa: 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.