Şimdi Ara

Tecrübeli Çevirmenlere Duyuru

Bu Konudaki Kullanıcılar:
1 Misafir - 1 Masaüstü
5 sn
23
Cevap
1
Favori
4.594
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
23 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 12
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Merhabalar. GF Çeviri ekibi diğer oyunculara yardım etmek amacıyla tüm oyunculara ücretsiz çeviri sunan bir ekiptir. Ekibi daha da büyütmek için çevirmen aramaya başladık.

    Ekip online olarak çeviri yapıyor. Yani bilgisayarınıza hiçbir uygulama yüklemeniz gerekmeyecek. Tabii eğer kendi bilgisayarınızda çeviri yapmak isterseniz o da mümkün.


    "Neden çevirmen olmalıyım" diyenler için birkaç yanıt:


    • Bu sayede çevirmenliğin nasıl bir iş olduğunu öğrenip buna göre karar verebilirsiniz.
    • Bir kelimeyi unuttuğunuzda diğer çevirmenler ile konuşup yardım alabilmek.
    • Yaptığınız çevirilerdeki yanlışların kontrol edilmesi ve bu sayede düzgününü öğrenirsiniz.
    • Burada çalışıp ileride daha da büyük çeviri işlerinde bulunabilirsiniz.
    • İngilizcenizi geliştirebilirsiniz.
    • Kolay bir şekilde çevirilerinizi yapıp yazı yazmada ve çevirmede hızlanabilirsiniz.


    Aranızda hevesli olan kişiler varsa aramıza katılabilir.


    DİSCORD SUNUCUMUZA BEKLERİZ

    https://discord.com/invite/Kj5wZWazkn


    Edit: Konu düzenlendi. "Hava atma" olayı aslında dalgasına yazılmış bir maddeydi, ancak ciddiye alındı, almakta da haklısınız ciddi gibi yazılmıştı, anlam bozukluğu için kusura bakmayın.




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi S-Rey Studios -- 10 Temmuz 2021; 20:3:18 >







  • arkadaş ortamında hava atmak mı :)

  • Hava atabiliyorsak ben varım.  

  • O malum yazıyı sil bence dostum. bazı kendini bilmezler gelip konunu baltalamasın.

    Ayrıca yanlış anlama kimse böyle bir şey ile hava atmaz. İngilizcenizi geliştirirsiniz oyunculara yardımcı olursunuz deseniz yeter. Maddi kazanç olmadıkça gelen çıkmayacaktır. :) 




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi yabqu22 -- 10 Temmuz 2021; 2:35:6 >
  • Arkadaş ortamında hava atmayan da kendine çevirmenim demesin bi' zahmet.

  • Ramazan programlarında hocaların 1 saat konuşup hiçbir şey anlatmamasına benzemiş...

  • A1 ingilizcede tecrübeli bir çevirmenimdir.Ben de geliyim mi hocam?

  • 2 sene anime çevirmenliği yaptım. 4 senedir de oyun çevirmeniyim. Çevirmenliğin tek bir iyi yanı vardır, o da ingilizceni geliştirirsin, daha fazla vaktin varsa ve etrafında yazılımcı tanıdığın da yoksa tersine mühendisliğine ucundan giriş yaparsın. Ötesi yok. Sanal ortam dışındaki çevrem, bilgisayardan çok anlamaz, gerek de duymaz. Çevirmenim diye hava atsam "Hade len!" mahiyetinde laf söylerler. Sanalda da hava atamazsın. Çünkü oyuncuların "Nerede kaldı lan yama!" söylemleri çok baş ağrıtır.


    Tabii istisnası da var: Lise sonda okuyan birisinden ikinci el konsol alacağım sırada çevirmen olduğumu söylediğimde "Abi Allah sizden razı olsun senin sayende anlayarak oyunu oynamıştım." demişti. Bu kadar...


    Yine de istisnalar kaideyi bozmaz.

  • yabqu22 Y kullanıcısına yanıt

    O olay aslında goygoyuna yazılan bir şeydi, ancak maddeler arasına yazıldığından insanlar ciddi anladı.

  • Hava atma çıkarılmış üzüldüm. 

  • quote:

    Orijinalden alıntı: # Ace #

    Hava atma çıkarılmış üzüldüm. 

    Hava aliriz artik.  

  • Milletin işi gücü yok girende 2 gün sonra kaçar.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Zaten bu saydığın şeylerin hepsi bir ekibin içinde olması gereken şeyler.

    < Bu ileti Android uygulamasından atıldı >
  • Lisedeki geometri hocam olaydı sektör git derdi.

  • Bilkent Ingiliz Edebiyati mezunuyum. Proje basina 10 bine calisirim.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • hocam ortamlarda çevirmenlik yapıyorum diye hava atabiliyor muyuz? kızlar düşüyor mu?

  • Hacettepe Mütercim Tercümanlık mezunuyum. Zamanında Dead Space, The Wolf Among Us oyunlarının gönüllü çevirilerinde bulundum. Ticari manada karın doyuracak miktarda para kazanmak bu meslekte ciddi manada zor. İngilizcenizi geliştirmek için gönüllü çeviriye katılmanızı tavsiye ederim ama üniversitede falan okumayı planlıyorsanız bence fikrinizi değiştirin.


    Not: Çeviri yapıyorum, oyun ve kitap çevirilerim var dediğinizde kimse düşmüyor lol.

  • başlık tecrübeli çevirmen ama şu madde var: "Bu sayede çevirmenliğin nasıl bir iş olduğunu öğrenip buna göre karar verebilirsiniz."


    adam zaten tecrübeli yani öğrenmiş, ırgat arıyoruz deseniz daha samimi olurdu.

  • bu tip projelerinde başında " tutarsa " planı olan tipler olur genelde. iş tutana kadar milleti bedava ırgat eder, tutunca da kendi kayıntısını alır kaçar. sende iş yapıyorum sanarsın . türkçe konuşan hiç kimse ile gönüllülük işi yapılmaz. bizim öyle bir kültürümüz yok .

  • 
Sayfa: 12
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.