Şimdi Ara

Acemiden Baldur's Gate 2 translate çeviri başlangıcı

Bu Konudaki Kullanıcılar:
1 Misafir - 1 Masaüstü
5 sn
42
Cevap
7
Favori
5.084
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
9 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Öncelikle;
    * “Translate ile çeviri olmaz” diyecekler
    * “Bu kadar uğraşacağına İngilizce öğren” diyecekler
    * Kendine göre durumu “ezikçe” bulup aşağılama potansiyeline sahip olan kişiler

    lütfen konuyu terk ediniz deyip ilgilenecekler için uzun uzun yazmaya başlayayım.

    Çok zor oyun beğenen az oynayan bir tipim. Baldur Gate’i 2-3 kere bitirip, dil sorunu yüzünden Baldur Gate 2’yi oynayamayıp “translate çevirisine bile razıyım” dedikten sonra “bakayım nasıl olur bu işler, bari ben çevireyim defalarca da oynayabilme avantajım olur” dedim ve yola koyuldum. Olayı çok fazla kavramadan oyunun İngilizce “dialog.tlk” dosyasının içini Türkçeleştirerek(bodoslama değil kurallara dikkat ederek) kendimce çevirmeye başladım.
    “ı, ş, ğ, ç, ö, ü” gibi Türkçe karakterlerde yaşanan sorununu çözemedim, sadece kendim için çeviri yaptığımdan çok özen göstermeden bu harfleri “i, s, g, c, o, u” harfleri ile değiştirerek ilerledim.

    Gündüz iş, akşam da çocuklardan dolayı pek sahip olamadığım boş zamanlarımda bu işi yaptığımdan 1 senedir uğraşmama rağmen yarısını bile bitiremedim.

    Geçen gün “bitmek bimiyor bu iş, biraz oynayayım bakayım değecek mi bu çabaya dedim” oyunu açtım. Önce Türkçeleşen yerleri görünce mutlu oldum, sonra translate’in kötü cümleleri birazcık canımı sıktı. Özellikle “ı” harflerinin “i”, “ö” harfinin “o” olması bazı cümlelerin farklı algılanmasına bile sebep olabilir. Bir de oyunda Minsc, Korgan gibi ne dediği tam anlaşılmayan şiirsel konuşan karakterler var, bazı yerlerde “İngilizcesi mi kalsaymış” diye bile düşündüm.
    Fakat oynadıkça kötü Türkçe’ye rağmen diyaloglar ve görevlerdeki ana fikirlerin anlaşılır olması oynayışımı çok hızlandırdı, ilerledikçe çok keyif almaya başladım ve çeviriyi kesinlikle tamamlamaya ve benim durumumda olabileceklerle paylaşmaya karar verdim.

    Bu hızla gidersem tamamlamama en az 1,5 sene daha var. O yüzden şu ana kadar çevirdiğim halini paylaşıma açıyorum, çeviride ilerledikçe linki update de edeceğim. Denemek, görmek, fikir vermek, daha iyisini yapabilmem için yol göstermek isteyen olursa indirebilir.

    Çeviri Windows ve Mac’lerde(catalina hariç) sorunsuz çalışıyor, tabletler de olur mu ya da nasıl olur, en ufak bir fikrim bile yok.
    Steam’dan satın aldığım orjinal en güncel sürümdeki dil dosyasından çeviriyorum, oyunun güncellenmeyen versiyonlarında uyumsuzluk ihtimali yüksek.


    Nasıl kullanacağız:

    “dialog.tlk” dosyasını zip’ten çıkardıktan sonra;

    Windows, steam kullanıcıları için;
    SteamLibrary/steamapps/common/Baldur's Gate II Enhanced Edition/Lang/en_US

    Mac Os, steam kullanıcıları için;
    kullanıcı/kitaplık/Application Support/Steam/Steam Apps/Common/Baldur's Gate II Enhanced Edition/Lang/en_US

    klasörü altına kopyalamanız gerekiyor. Yalnız kopyalamadan önce oradaki orjinal İngilizce dosyasını başka bir yere taşıyıp yedekleyin, sonra İngilizce’ye dönmeniz gerekirse lazım olacak.

    Oyunu Steam dışındaki başka bir kaynaktan yükleyenler de bilgisayarlarında oyunun “Lang/en_US” klasörünü bulup dosyayı değiştirebilirler.

    Ardından oyunu başlattığınızda(oyunun ana dilinin İngilizce olması durumunda) şu ana kadar çevirdiğim kısımları Türkçe olarak göreceksiniz.
    Kolay gelsin

    indirmek için tıklayınız

    Edit:
    Ben bitirene kadar AgaMemnunN çevirdi bile :)



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi barsahin -- 5 Kasım 2022; 0:21:44 >







  • Oyunun tamamını translate ile çevirmeyi başardım. @barsahin sağolsun beni tetikledi. TLK dosyası ile uğraşmak düzenlemek sıralamak cidden bir efor oldu.
    Eğer hala oyunu Türkçe oynamak isteyen var ise

    Google Drive Linki
    https://drive.google.com/file/d/1po0aXPTMhzXIHirjsgctP1zFgUE8Ns2Z/view?usp=sharing

    Kaç sene önce oynadığım oyunu Türkçe oynamak çok zevkli :)

    NOT: dialog.tlk dosyasını arada güncelliyorum. Epey düzelttiğim parametre ve kelime oldu.
    NOT2: Türkçe karakter sorunu da çözdüm. Artık Türkçe karakterler de gözükecek. :)

  • Kendinize bir yol çizip onca işinizin arasında bile olsa üstüne gittiğiniz için tebrik ederim sizi hocam. Türkçe karakter konusunda yardımcı olabilirim belki. Kesin konuşmayayım, dosya sistemini bilmiyorum.

    İstediğiniz zaman özel mesaj atabilirsiniz, bileğinize kuvvet.
  • Kolay gelsin. Özellikle RPG'lerde translate işe yaramıyor maalesef. Şahsen Translate yama kullanmadım, oynadığım oyuna ve kendime hakaret görürüm bu durumu fakat kullanana da saygı duyarım.
    Umarım istediğiniz kalitede sonuçlandırırsınız.
  • Kolay gelsin.
  • Teşekkürler dilekleriniz için.
  • Kolay gelsin. Birde yazdığınız ilk 3 madde pek işe yaramamış sanırım, olmazsa caps lock açık yazın belki o zaman anlar idrak yolları enfeksiyonlu arkadaş. Tekrar kolay gelsin

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • Aslında baldur's gate 3 çıkacak. Baldur's gate 2 belki popüler olur ve çevirilebilir. Bu yüzden dogru bulmuyorum translate yama olarak baldur's gate 2 yi seçmenizi. Ama umarım güzel bir proje olur kolay gelsin.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi harunefetr -- 16 Ağustos 2020; 6:56:54 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: harunefetr

    Aslında baldur's gate 3 çıkacak. Baldur's gate 2 belki popüler olur ve çevirilebilir. Bu yüzden dogru bulmuyorum translate yama olarak baldur's gate 2 yi seçmenizi. Ama umarım güzel bir proje olur kolay gelsin.
    Baldur Gate 2'yi seçmek gibi bir durumum yok, yıllardır arşivimde duruyor, oynama çabalarım İngilizce engeline takılıyordu. Oyunu beğeniyor ve oynamak istediğimden, sadece kendim için çeviriyorum. Bir başka oyun için de böyle bir girişimim olmayacak. Benim gibi "translate çevirisine bile razıyım" diyenler olabilir diye de paylaşmaya karar verdim.
    Umarım haklı çıkarsın doğru düzgün Türkçe'ye çevrilir, ben boşa uğraşmış olmaya razıyım.
  • Baldur Gate 3 çıktı ama ben kendim için 2'nin translate çevirisine inatla devam ediyorum.

    çeviri dosyasını güncelledim ama forumu kullanma acemiliğimden mi bilemedim ana açıklamada yenilediğim linki göremiyorum ne olur ne olmaz güncel halini buraya da yapıştırayım:


    https://drive.google.com/file/d/1Hyd6Ce0WszsfVzGis31kqGKcoY1INQuI/view?usp=sharing

  • quote:

    Orijinalden alıntı: kullaniciadi12

    Kolay gelsin. Birde yazdığınız ilk 3 madde pek işe yaramamış sanırım, olmazsa caps lock açık yazın belki o zaman anlar idrak yolları enfeksiyonlu arkadaş. Tekrar kolay gelsin

    " idrak yolları enfeksiyonlu " ahahaha çok iyi yaaaa Acemiden Baldur's Gate 2 translate çeviri başlangıcı  Acemiden Baldur's Gate 2 translate çeviri başlangıcı  Acemiden Baldur's Gate 2 translate çeviri başlangıcı 

  • hocam elinize emeğinize sağlık. translate çevirilerde emek yok diyenlere bu yazı bile yeter aslında. Onlar için tek emek para verip aldığın şey. diyecek söz yok da aslında söyletiyorlar.

  • quote:

    Orijinalden alıntı: barsahin

    Baldur Gate 2'yi seçmek gibi bir durumum yok, yıllardır arşivimde duruyor, oynama çabalarım İngilizce engeline takılıyordu. Oyunu beğeniyor ve oynamak istediğimden, sadece kendim için çeviriyorum. Bir başka oyun için de böyle bir girişimim olmayacak. Benim gibi "translate çevirisine bile razıyım" diyenler olabilir diye de paylaşmaya karar verdim.
    Umarım haklı çıkarsın doğru düzgün Türkçe'ye çevrilir, ben boşa uğraşmış olmaya razıyım.

    Alıntıları Göster

    Olsun hocam çevir bence yine de hiç yoktan iyidir. Çevreye bir faydan olur mu bilemem çeviri ile ama en azından kendine faydan olur. İngilizce kelimeleri çevirirken bir yandan ingilizcen gelişir. Translate deyip geçmemek gerek en azından bir çaba gösterceksin. Translate de olsa çaban karşılıgında ingilizcen gelişecektir yani senin için faydalı bir emek. Kolay gelsin.





  • Hocam samimiyetiniz beni duygulandırdı hem iş hem aileden kalan vaktinizi buraya dökmüşsünüz tebrik ederim ve başarılar dilerim hiç baldurs gate 2 oynamayacak birisi olarak söylüyorum saygılar

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: harunefetr

    Olsun hocam çevir bence yine de hiç yoktan iyidir. Çevreye bir faydan olur mu bilemem çeviri ile ama en azından kendine faydan olur. İngilizce kelimeleri çevirirken bir yandan ingilizcen gelişir. Translate deyip geçmemek gerek en azından bir çaba gösterceksin. Translate de olsa çaban karşılıgında ingilizcen gelişecektir yani senin için faydalı bir emek. Kolay gelsin.



    Alıntıları Göster

    "Kendime olan faydası" konusunda kesinlikle haklısın, çeviri de ilerledikçe epey kelime öğrendiğimi, öğrendiğim kelimelerden de daha düzgün cümleler kurabildiğimi fark ettim. Bu durum ekstra motive de ediyor.


    İyi dileklerde bulunan herkese teşekkürler bu arada.





  • Kolay gelsin

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Yıllar önce çevriliyordu %80-90larda bırakılmıştı gene bu forumdandı isterseniz ona ulaşın ordan devam edin hocam

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • Kardeş ben oyunu sıfırdan başlicam yama ilgili son güncelleme var mı aradan 2 sene geçmiş gerici de 😀


    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • kadirjackal55 K kullanıcısına yanıt

    Ben bu hızla gidersem en az 2 sene daha sürecek. Az önce drive'daki dosyayı daha günceliyle değiştirdim, denemek istersen dialog dosyasını yeniden indirebilirsin.

  • şöyle bir baktım da.


    çok az bir kısım çevrilmiş.


    Acemiden Baldur's Gate 2 translate çeviri başlangıcı
  • "çok az çevrildi" kısmı doğru çünkü anlamsız translate çevirirlerinden rahatsız olup oynayarak çevirmeye karar verdim, böylece anlamsız yerleri daha düzgün cümlelere dönüştürme imkanım oluyor ama epeydir de oynamaya vakit ayıramadım.

    Oyunun sıralı gibi gözüken diyalogları dökümanın çok farklı yerlerinde, hiç sıralı değil, dağınık duruyor çevrilen kısımlar.

  • 
Sayfa: 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.