Şimdi Ara

The Banner Saga Dil Dosyaları ve Tools Paylaşıldı. Çevirmek isteyenler içeri.

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
22
Cevap
3
Favori
2.982
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
4 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 12
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Merhaba arkadaşlar;

    geçen sene çevirmek için toolsunu araştırmıştım ama sonrasında çevirmekten vazgeçmiştim. Nedeni hatırlamıyorum :) Ama konuyu bu sabah görünce, tekrar araştırdım ve toolsunu buldum. Dil dosyalarını açtım ama çok ufak bir kaç sorunla karşılaştım. Sorunları, çözümleri, toolsu ve anlatımı aşağıda yapacağım. Eğer çevirmek isteyen olursa şimdiden başarılar.

    SORUNLAR:
    1) Oyundaki bazı satırların yerlerini dil dosyasında bulamadım. Klasöre genel bir göz attım ama sonuç çıkmadı.
    2) Oyunun genelinde Türkçe Harf desteği olsa da, oyunun bazı yerlerinde font değişiyor ve orada Ü Ö Ç bile kullanılmıyor. Ortak olan bazı menü başlıkları da bu yüzden sorun oluşturuyor. Ben bu sorunu Yapımcıları >> Yapimcilar seklinde degistirerek aştım. Her satır için böyle bir sorun olmasa da, göz ardı etmemek lazım.

    Gerekli Programlar:
    1: TBS Decompiler (İndirmek için tıklayın)
    2: Adobe AIR Installer (İndirmek için tıklayın)

    Toolsun Kullanımı:
    1: Adobe Air Installer'i kurun.
    2: tbsdec-master.zip deki "TBS_Decompiler.air"'i tıklayın ve kurun.
    3: TBS Decompiler.exe dosyasını açın.
    NOT: Ben her zaman çevireceğim dosyaları masaüstüne 1-2 diye adlandırdığım bir klasörde toplar ve çeviri bittikten sonra ismiyle arşivlerim. Böylece tekrar tekrar oyunun klasörüne girmeye gerek kalmadığı gibi, orj dosya da korunmuş olur. Size kendi yaptığım sistem üzerinden anlatacağım.
    4: Aşağıdaki resimdeki gibi Change Assent Dir'i tıklayın ve masaüstündeki "2" klasörünü tek tık ile seçin. Arkasına "Select Folder"'ı tıklayın.
    The Banner Saga Dil Dosyaları ve Tools Paylaşıldı. Çevirmek isteyenler içeri.


    5: Aşağıdaki resimdeki gibi bir ekranla karşılaşacaksınız. Çevireceğiz .z dosyasını çift tıklayın.
    The Banner Saga Dil Dosyaları ve Tools Paylaşıldı. Çevirmek isteyenler içeri.


    NOT 2: Normalde program üzerinde çeviri yapabiliyorsunuz, ama arama butonu çalışmıyor. Ben programdaki satırları kopyalıp bir txt dosyasına aktardım ve çevirimi onda yapıp, geri tüm satırları program ekranına yapıştırdım. Siz nasıl istiyorsanız öyle yapabilirsiniz.
    ÖNEMLİ NOT: Bir kere .z dosyasını değişiklik yapıp kaydettiğiniz de, program aynı dosyayı. org diye Orj şekliyle aynı klasöre yedekliyor. Siz çeviriyi her zaman .z dosyasından yapacaksınız. .Org dosyasından yapsanız bile bu onu .z dosyasına kaydeder.
    6: İşlem bittiğinde .z dosyasını oyundaki ait olduğu yere ait test edebilirsiniz.

    Çevrilecek dosyalar:
    1-"The Banner Saga\assets\common\locale" "en.json.z" -- Menü, arayüz ve çoğu altyazı bunda.
    2-"The Banner Saga\assets\saga1\convo" Buradaki tüm klasörlerde her bölümün konuşma satırı var. Oyunu detaylı incelemedim, yani bunlar ekranda çıkıyor mu bilmiyorum.

    Çeviri Denemesinden Resimler:
    The Banner Saga Dil Dosyaları ve Tools Paylaşıldı. Çevirmek isteyenler içeri.

    The Banner Saga Dil Dosyaları ve Tools Paylaşıldı. Çevirmek isteyenler içeri.

    The Banner Saga Dil Dosyaları ve Tools Paylaşıldı. Çevirmek isteyenler içeri.

    The Banner Saga Dil Dosyaları ve Tools Paylaşıldı. Çevirmek isteyenler içeri.

    The Banner Saga Dil Dosyaları ve Tools Paylaşıldı. Çevirmek isteyenler içeri.

    ÇOK AMA ÇOK ÖNEMLİ NOT: Çeviri yapmayı düşünen arkadaşlar, ya da ileri yaparım diyenler; Lütfen bu anlatımı ve programı yedekleyin. İleride linkleri veya konuyu ben ya da site silebilir. O yüzden "zaten konusu var, oradan bakıp yaparım" mantığıyla iş yapmayın.

    Umarım çeviri yapacak birileri çıkar. Ve umarım yaptıkları iş kaliteli olur. Ben üstüme düşeni yaptım. Kalanı siz değerli çevirmenlerde.

    Sevgilerimle;
    Taner Saydam



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi TanerSaydam -- 5 Temmuz 2017; 15:37:6 >



  • Yapmak isteyenler için büyük fırsat. Programlar ileride işe yarar diye kaydediyorum, teşekkürler.
  • Şu yamayı her yerde arıyorum oyun inanılmaz güzel çevirsen olmazmı taner bey ücreti neyse ödemeye hazırım bu oyun harcanmamalı çok kaliteli bir oyun
  • quote:

    Orijinalden alıntı: kumandabey

    Şu yamayı her yerde arıyorum oyun inanılmaz güzel çevirsen olmazmı taner bey ücreti neyse ödemeye hazırım bu oyun harcanmamalı çok kaliteli bir oyun

    İsteyeceğim ücret tek sana ağır gelir. Alınır diye de şu anda çeviremem maalesef.
  • Hala nasıl çevrilmediğini anlayamadığım yegane oyundur. Çevirisini yapmak isteyen arkadaşlar için oldukça faydalı bir post umarım biri el atar.
  • kesinlikle çevirlmesi gereken bir oyun zaten çokda uzun değil.Umarım biri çıkar çevirirde binlerce oyun severin duasını alır.
  • Tek başına altından kalkılabilecek kadar diyalog var ise; başlamak isterim(kesin değil). Zaten bende bu çeviri işine girişmek istiyordum belki benim için fırsat olabilir.
  • Tek başına altından kalkılabilecek kadar diyalog var ise; başlamak isterim(kesin değil). Zaten bende bu çeviri işine girişmek istiyordum belki benim için fırsat olabilir.
  • karafelt11 K kullanıcısına yanıt
    ne oldu oldu hocam başladın mı?
  • Hayrına cevirip ardına pofpof beklemeyecek babayigit biri cevirsin. Teşekkürle yetinmek dısında havayı koklayan cevirmen cevirmesin zaten. İnanıyorum foruma cevrilecektir.
  • Serideki toplam kelime sayısı, 1 kişinin tek başına çevirebileceğinin hayli üzerinde... O yüzden çevirilirse ekipçe çevrilmesi gerekir.
  • AsRuleS kullanıcısına yanıt
    Seride oyun oyun toplan kaç satır var? Why Not Çeviri olarak gelecek planlarımız arasına alabilriz
  • @Mr.Hahn13 muhtemelen gerek kalmayacaktır.
  • AsRuleS kullanıcısına yanıt
    Neden?
  • @Mr.Hahn13 henüz kesinleşen bir şey yok, ama kesinleşince bilgi veriyor olacağız.
  • AsRuleS kullanıcısına yanıt
    Tamamdır, ben sadece ön bilgi olarak istemiştim
  • Oyunu alalı epey oluyor. Sıra tabanlı oyunlar ilgimi çekmediği için oynamamıştım. Mutant Year Zero oynayıp bitirdikten sonra sıra tabanlı oyunlara olan mesafeli duruşum kırıldı. Oyuna geri döndüm. Diyaloglar feci baydı :D Türkçe yama bakındım yok. İşsiz güçsüz ve tam motive bir kişi yeterli olabilirdi ama işi gücü olan 3-4 kişi ancak makul sürede bitirir gibi geldi bana. Ben daha çok Mutant Year Zero çevirmek istedim ama dil dosyalarını bulamadım. Bulan olursa ona bulaşalım, devam oyun potansiyeli yüksek.

    Edit: Mesajı yazdıktan sonra %80 okuyarak bitirdim oyunu. Metinler çok da ağır değilmiş aslında. Yine de tek kişilik gelmedi çeviri işi bana...



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi KFK -- 25 Ocak 2019; 16:50:19 >
  • Aslında ingilizcemi geliştirmek için yamayı çevirmek istiyorum çünkü hazırlık öğrencisiyim. Ancak Adobe Air'den açmaya çalıştığımda "Üzgünüz, bir hata oluştu" sorunu alıyorum. Sebebini bilen var mı ya da benzeri başka bir program önerisi olan?

  • 
Sayfa: 12
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.