

< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi BakaYume -- 13 Haziran 2022; 23:26:40 >
Beklentiye girip girmemek, beklentiye girmekle pişman olup olmamak size has bir durum. Bizi bilen biliyor, sizin bizi tanımamanız ise sadece talihsizlik. Dipnotumuzda da açıkladığımız gibi, bizi kısıtlayan şartlar ve durumlar olmasa daha hızlı bir şekilde altından kalkamayacağımız bir proje değil; ne Persona 5, ne Type-Moon çokluevreni, ne de diğer kült ve uzun görsel romanlar. Her şeyden önce gönüllülük esasıyla çalışıp boş vaktimizle ve ekstra enerjimizle gerçekleştiriyoruz projelerimizi. Baştan sona detaylı bir terminoloji, karakterlere özgü konuşma tarzlarına dair direktifler, tarz rehberi gibi tüm konulara kafa yoruyor, bunlar ışığında çeviri yapıyor, yapılan çeviriyi redakte ediyor, redakte edilen dosyaları geri entegre ediyor, diğer pek çok “hızlı” çeviri projesine kıyasla elimizden geldiğince tüm arayüzü elden geçiriyor, böylelikle bolca görsel düzenleme ve video tasarım işine girişiyor, tüm dosyaları birer birer test ediyor; bütün bunların en sonunda bir projemizi tamamlamış oluyoruz. “Görsel roman bile çeviremeyen” bizler hakkında belli ki son zamanlarda hiçbir şey takip etmemişsiniz. Bu senenin başında BakaYume olarak bizler Harmonia adlı kinetik roman için çevirimizi yayınladık. Bu sene içerisinde bitirmeyi umduğumuz 3 proje daha var. Truthful Road/UZP olarak da Danganronpa’nın ana senaryosunun çevirisi tamamlandı, redaksiyonlar başladı, “çeviri” olarak bitmesi gereken sadece ek yazı ve “boş zaman” diyalogları var. “Görsel roman bile” derken bizim çevirdiğimiz oyun türleri hakkında veya bizim izlediğimiz prosedürler hakkında yeterli bilgiye sahip olmadığınız, metne dayalı ve çoğunluğu metin olan oyunları yok yere hafife aldığınız hissine kapılmamak elde değil. Persona 5 bizim için basit bir “heves” değil; bizler de kıytırık bir “anime çeviri ekibi” değiliz. Hatırlarsanız eğer sırf elimizde olmayan şartlardan ötürü 2018’de DDEK yaması birkaç ay gecikti diye aylarca sizin gibi ön yargılara sahip bir güruh olarak bizden kuşku duymanıza ve bizi yermenize rağmen en ince ayrıntısına ve gizine kadar elden geçirilmiş kaliteli bir yerelleştirme projesi sunduk. Ne çabuk unutmuşsunuz. Ben (Ecciel) oyun yerelleştirme sektörü içerisinde 10+ senelik deneyime sahibim ve sadece bundan daha 8 sene önce toplam uzunluğu 100-150+ saate dayanan Little Busters’ın %20’sini tek başıma çevirdim. En yeni olarak da, Persona’nın duyurusunu gördüğünüz Xbox & Bethesda Games Showcase’in son 30 dakikasını, Persona duyurularının da dâhil olduğu kısmı çevirdim. Öncesi ve sonrası dâhil bu sektöre tek başıma belki 6.000.000 kelimeyi aşkın katkım var sadece çevrilen kelime olarak. Bu sadece benim niteliklerim, ekibimden veya dost ekiplerimizden yana da kuşkunuz olmasın. Bizi iki dakikalık internet şöhreti için boş mavallar okuyan deneyimsiz insanlarla falan karıştırmayın. Yıllardır sergilediği başarılarla ve prestijle bilinen ekipler olarak sizlere yalan söyleyip sizleri boş beklentiye sokmanın bizim için hiçbir getirisi yoktur, olamaz da. Bir şeyi duyurduysak eğer, öyle ya da böyle, işin içine teknik aksaklık veya daha ağır sorunlar girmediyse, o proje tamamlanacak. Ha 1 seneye, ha 3 seneye, ha daha da uzun bir sürede; biz ne kadar etkili çalışabilirsek ve hazır olduğundan ne zaman emin olursak o zaman yayınlanacak. ~Ecciel |
Yorumun Devamı Yoruma Git |
Hocam şunu ciddiye alıp böyle uzun uzadıya açıklama yapmanız bile saygıyı hakediyor. Şimdiden elinize emeğinize sağlık. |
Yorumun Devamı Yoruma Git |