Şimdi Ara

Metal Gear Solid V The Phantom Pain ve Metal Gear Solid V Ground Zeroes Türkçe Yama İsteği

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
23
Cevap
1
Favori
2.372
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
1 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 12
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Metal Gear Solid V The Phantom Pain ve Metal Gear Solid V Ground Zeroes  Türkçe Yama İsteği Metal Gear Solid V The Phantom Pain ve Metal Gear Solid V Ground Zeroes  Türkçe Yama İsteği

    Arkadaşlar bu iki oyunun kesinlikle Türkçe yamayı hakettiğini düşünüyorum.Umarım bununla ilgili bir çalışma olur.Sizde beni desteklemek için konu altına mesajınızı bırakabilirsiniz..

    Hatta bu iş için bir bağış havuzu hedefi belirleyip, buna göre yama çalışmasını yapan tamamlayan ekibe maddi anlamdada destek olabiliriz.

    Bu şekildede çevirmen arkadaşların emeğini azda olsa karşılamış oluruz.Önerilere açığım..

    Herkes bu oyun için ne kadar bağış yapabileceğini belirtir.Ortalama bir toplam tutar belirleriz..Bu tutarı yamayı yapan arkadaşa göndeririz..

    Mesela bu oyunların türkçe yamasını yapan birisi yada bir ekip olursa şu kadar bağışta bulunabilirim şeklinde fikirlerinizi belirtebilirsiniz..

    Oyun Adı : Metal Gear Solid V The Phantom Pain ve Metal Gear Solid V Ground Zeroes
    Oyunun Anadili : İngilizce
    Oyunun Türü : Aksiyon, Macera
    Daha Önce Paylaşılmış Bir Türkçe Yaması Mevcut mu? : Hayır yok



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi VEGETTO -- 20 Temmuz 2018; 18:3:6 >







  • MGS 5 TPP, Taner Saydam tarafından çevrildi. Ama yayınlayacak mı bilmiyorum. Hali hazırda şuanda Ömür abi de çeviriyor. Ama yayınlamayacağını söyledi.


    Ground Zeroes'e gerek var mı tartışılır ama TPP'ye cidden ihtiyaç var.
  • Güzel olur çıkması



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Kiyotaka -- 20 Temmuz 2018; 20:55:51 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Iron Man - SuraSide

    MGS 5 TPP, Taner Saydam tarafından çevrildi. Ama yayınlayacak mı bilmiyorum. Hali hazırda şuanda Ömür abi de çeviriyor. Ama yayınlamayacağını söyledi.


    Ground Zeroes'e gerek var mı tartışılır ama TPP'ye cidden ihtiyaç var.
    Eğer biz birlik olursak ve gözle görülür bir miktarda bağış toplarsak..

    Bu işlere verilen emeğe saygı gösterirsek Ömür abi ilede bu işin sonunda konuşuruz, oda duruma göre sağduyu ile hareket edebilir..

    Önemli olan birlik olmamız, elimizi taşın altına koymamız..



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi VEGETTO -- 21 Temmuz 2018; 9:17:17 >
  • Çevirmenler de bu işi paraya döktü artık yok vipmiş yok bağışmış.. Çoluk çocuğun 3 kuruşuyla köşeyi dönecekler sanki. Türkçe yamalar hep ücretsizdi öyle kalmalı isteyen bağış yapabilir istemeyen yapmaz.
    10 sezonluk dizi çevirenler var, 3 kuruşun lafını etmeden sitede yayınlıyorlar onlardan feyz alsınlar biraz.
  • Dizi çevirmek ile oyun çevirmek arasında epey fark var.Belli ki siz çevirmenlerin notpad üzerinden çevirdiğini filan sanıyorsunuz.Bundan 2 yıl önce bugün çevirisi yapılan oyunların hiçbirisi çevirilmiyordu.Ve bugün dahi çevirisi yapılan bu oyunlar genellikle en erken 2015 çıkışlı yapımlar.Anlayacağınız kimsenin birşeylere el attığı yoktu.Onları suçlamıyorum hatta teğmen olana kadar attığım mesajların 9/10 u ücretli yama için yazdıklarımdan oluşuyor.Forumda kıyametler koptu fakat sonunda kimsenin elini sürmediği oyunlar ücretli olunca patır patır çevirilmeye başlandı.Çevirmenler bu işi gönüllü yaptıkları vakit yemedikleri laf kalmıyor ve ister kabul edin ya da etmeyin bu iş için gündelik hayatlarından vakit ayırıyorlar(Çeviri aşamasında karşılaştıkları teknik sıkıntılardan söz etmiyorum bile).Sadece bir konuda sitemim olacaksa eğer yamayı gönüllü yapıyormuşcasına bir hızda çevirmeleri hoş olmaz diye düşünüyorum ve bu esnada basit yapımların/episode lu oyunların gönüllü yapılmaya devam edilmesi yönünde olur.Benim dilime oyun çıkarmayan firmanın oyununu gidip orjinal almam.Bugün orjinal film almaya kalksanız size en kötü altyazı seçeneği sunar ki dublajı olmayan film görmedim.Aynı şey oyunlar için geçerli.Çeviri için harcadıkları paranın mislini kazanıyorlar.Zaten farklı yollar ile temin edilen bu oyunların türkçe yamasına 10 lira vermek size koyuyorsa o sizin sıkıntınız.Yapımcısı bile senin için zahmet etmemişken..hemde orjinal aldığın halde!Daha düne kadar batman Arkham knight,Dragon Age 2gibi büyük yapımların çevirisine imkansız gözüyle bakılıyordu ve şimdi bu yamalardan birtanesi tamamlandı,diğeri tamamlanmak üzere.Oyunu kendi dilimde oynarken aldığım zevk karşısında 10-20 lira hiç.Hele bu tatavayı orjinal oyun alan hiç yapmasın bile.Ev kirası parayı orjinal oyuna verip 10 liraya ağlayan tipler fazla riyakar.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: purrfect

    Dizi çevirmek ile oyun çevirmek arasında epey fark var.Belli ki siz çevirmenlerin notpad üzerinden çevirdiğini filan sanıyorsunuz.Bundan 2 yıl önce bugün çevirisi yapılan oyunların hiçbirisi çevirilmiyordu.Ve bugün dahi çevirisi yapılan bu oyunlar genellikle en erken 2015 çıkışlı yapımlar.Anlayacağınız kimsenin birşeylere el attığı yoktu.Onları suçlamıyorum hatta teğmen olana kadar attığım mesajların 9/10 u ücretli yama için yazdıklarımdan oluşuyor.Forumda kıyametler koptu fakat sonunda kimsenin elini sürmediği oyunlar ücretli olunca patır patır çevirilmeye başlandı.Çevirmenler bu işi gönüllü yaptıkları vakit yemedikleri laf kalmıyor ve ister kabul edin ya da etmeyin bu iş için gündelik hayatlarından vakit ayırıyorlar(Çeviri aşamasında karşılaştıkları teknik sıkıntılardan söz etmiyorum bile).Sadece bir konuda sitemim olacaksa eğer yamayı gönüllü yapıyormuşcasına bir hızda çevirmeleri hoş olmaz diye düşünüyorum ve bu esnada basit yapımların/episode lu oyunların gönüllü yapılmaya devam edilmesi yönünde olur.Benim dilime oyun çıkarmayan firmanın oyununu gidip orjinal almam.Bugün orjinal film almaya kalksanız size en kötü altyazı seçeneği sunar ki dublajı olmayan film görmedim.Aynı şey oyunlar için geçerli.Çeviri için harcadıkları paranın mislini kazanıyorlar.Zaten farklı yollar ile temin edilen bu oyunların türkçe yamasına 10 lira vermek size koyuyorsa o sizin sıkıntınız.Yapımcısı bile senin için zahmet etmemişken..hemde orjinal aldığın halde!Daha düne kadar batman Arkham knight,Dragon Age 2gibi büyük yapımların çevirisine imkansız gözüyle bakılıyordu ve şimdi bu yamalardan birtanesi tamamlandı,diğeri tamamlanmak üzere.Oyunu kendi dilimde oynarken aldığım zevk karşısında 10-20 lira hiç.Hele bu tatavayı orjinal oyun alan hiç yapmasın bile.Ev kirası parayı orjinal oyuna verip 10 liraya ağlayan tipler fazla riyakar.
    Elbette dizi çeviriyle oyun çevirisi farklı olduğunu biliyorum dizi çevirmenlerinin herhangi beklenti içinde olmadan bu işi yaptıklarını dikkat çekmek istedim. Paraya ihtiyaçları varsa gerçek işe girmelerini öneririm.
    Bu gönüllü iştir kimse zorla birşey yaptırmıyor. Vakit ayıramaması ve sorunlar yaşaması bizi bağlamaz bağış yapın diye dayatma yapılamaz. Türkçe yamalar oyunların resmi yamaları değildir doğru kurulmazsa oyun dosyalarına zarar verebilir bu yüzden bağış şartı getirilmesi çok yanlış hele çevirisini yapıp sırf bağış yapmadı diye yayınlamamak çok yanlış. Oyunlara Türkçe seçeneği eklemedi diye almamak korsan kullanmak için bahanedir, çoğu kişi sizin gibi düşünmüyor. Oyun yapımcıları yama çevirmenlerinden daha çok emek veriyor ve binlerce dolar harcıyor biri çıkıp triplere girsin korsan alsın olacak iş mi. Son 10 yıldır yamalar ücretsiz çevrildi ve yayınlandı daha önce böyle yapılabiliyorken şimdi ücretli olması kısaca fırsatçılıktan başka bişey değldir.




  • Oyunlarda türkçe yama yok diye korsan oynamak,korsana bahanedir demişsiniz.Sizi bilmem ama ben anlamadığım şeye para vermem.Ha belki siz ateş edip ilerlemeli şeyleri seviyorsunuzdur ama benim için hikaye,senaryo,karakterler,diyaloglar birinci plandadır.Hellblade senua sacrifice ve witcher 3 oyunlarını orjinal olarak edindim ve lütfen...oyun firmaları bahsettiğiniz o dolarların kat be kat fazlasını çıkarıyorlar. En azından oyununu ""satın alan"" adam türkçe oynasın dimi?Witcher 3 ve hellblade ülkemizde diğer oyunlara nazaran güzel bir fiyatlandırma politikası uygulayıp türkçe dil seçeneği sundular ve güzel satışlar elde ettiler.Üstelik şahsım adına bu firmalar saygımı kazandı.Sizin gibi orjinal alayım belki bize acıyıp yama yaparlar diye kendimi avutamam çünkü inanın öyle birşey olmayacak.Korsan konusuna gelince belki siz kurmayı filan beceremiyorsunuz ben çıkan oyunları "gold" sürümünde sorunsuz oynuyorum.Beni ve Türk oyuncuları düşünüp zahmet edip basit bir güncelleme ile en azından türkçe altyazı ekleyemeyen firmaya vicdan yapamıyorum.Witcher 3 gibi sayısız codex diyalog barındıran bir oyun bile güncelleme ile türkçe altyazı seçeneği sunmuşken diğer firmalar içi boş oyunlarına bir altyazı ekleyemediği için oturup ağlasın.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • purrfect kullanıcısına yanıt
    Bende anlamıyorum hatta ingilizcem bile yok ama yine de korsana karşıyım. Bazı oyun yapımcıları Türkiye de çok fazla korsan indiriliyor ve satış çok olmadığı için bu yatırıma değmeyeceğini düşünüyorlar.
    Oyunlar hep ücretliydi hep öyle olmaya devam edecek ama burada konu o değil. Elbette Türkçe oynamak isteriz lakin resmi olmayan ve gönüllü çevirmenlerin hazırladığı yama için bağış dayatması getirilmesini fırsatçılık olarak görüyorum.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Reiskonen

    Bende anlamıyorum hatta ingilizcem bile yok ama yine de korsana karşıyım. Bazı oyun yapımcıları Türkiye de çok fazla korsan indiriliyor ve satış çok olmadığı için bu yatırıma değmeyeceğini düşünüyorlar.
    Oyunlar hep ücretliydi hep öyle olmaya devam edecek ama burada konu o değil. Elbette Türkçe oynamak isteriz lakin resmi olmayan ve gönüllü çevirmenlerin hazırladığı yama için bağış dayatması getirilmesini fırsatçılık olarak görüyorum.
    Fırsatçılık olarak görmüyorsun, bedava edinemediğin için sinirden deliye dönüyorsun, o yüzden sağa sola saldırıyorsun, zaten artık zorunlu bağış sistemi yok, txt dosyası var ve ücretli, her şeyde olduğu gibi emeğin bedelini ödeyen edinir, ayrıca isteyen yine gönüllü çıkarabilir hatta biz bile çok metin olmayan oyunları ücretsiz çıkarıyoruz, şu an yaptığınız ayıptır. Ayrıca Yama beleş olmalı Korsana karşıyım orjinal orjinal diye yırtınanların bakın 1 tane bile orjinal oyunu yoktur, yada zaruriyeten 1 2 tane almıştır, akabinde kimse 300 500 lira arası orjinal-ingilizce oyuna para verip 5 10TL Türkçe yamasına laf etmez. Hatta saygı duyar.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Türk Teknik -- 22 Ocak 2019; 3:50:15 >




  • Türk Teknik kullanıcısına yanıt
    Öncelikle üslubunuz hoş değil. Burada kendim için değil her oyuncu adına konuşuyorum, yıllardır ücretsiz olan şey için para istenmesi elbette bunun adı fırsatçılıktır. Sağa sola saldırmadım sadece bu forumda farkına vardığımı söyledim.



    Biriler öyle düşünüyor diye herkes öyle düşünecek diye birşey yok katılmayabilirsiniz ama orijinal almaya dikkat eden çok kişi var. "Orjinal oyun pahalı ya bağış ücreti ne ki" diye savunmak hatayı gölgelemeye çalışmaktır.



    Elbette oyun ücretleri pahalı ama kimse oyun çıkar çıkmaz 500₺ tak diye almıyor 5₺ indirim olsun alalım diyor yetmezmiş gibi Türkçe oynamak için para ödeyecekler sanırsın oyunun Türkçe versiyonunu çıkarıyorlar. Oyun geliştiricilerinin 1000'de 1'i kadar uğraştığı şey için kendilerini haklı görüyorlar. Çok istiyorlarsa oyun geliştiricilerine katılıp 5 dolara Türkçe seçeneğini resmi olarak eklesinler madem.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • türkçe yama gönüllülük işidir demek çok saçma. gönüllülük ne demek arkadaşım , gönüllü adam zaten gönüllü , parayla yapmak isteyen adam gönüllü degil parayla yaparim diyor zaten. sen yama istiyorsan ister gönüllü beklersin, ister paralı beklersin.



    Bu konuda gönüllü ya da paralı iyi diye bir seçenek yok,çevirmenin insiyatifinde bir şey bu.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • aminoasit A kullanıcısına yanıt
    Oyunçeviri sitesine bakın onlarca yama herhangi beklenti içinde olmadan çevrilmiş ve yayınlanmış gönüllü çeviri budur ve bu hep böyle olmalı yaşanan aksaklıkları anlıyoruz kimse yamayı yarın bitirin diye zorlamıyor zaten. Gelir olmadan bu işi yapamıyorlarsa buna inisiyatif değil uyanıklık denir.

    "Bağış" dayatması getirilince, resmi yama mı olacak? 1 hafta içinde tamamlanacak mı? Hatalar olmadan %100 Türkçe çevrilmiş olacak mı? Hayır.

    Siteye reklam alınabilir ve bağış butonu eklenebilir anlarız da 20₺ gibi ücret ver yoksa şansına küs demek fırsatçılığa girer.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Verilebilecek en yanlış örnek olan Oyunçeviri yi örnek olarak göstermişsiniz.Kendileri artık pek yoklar(asla suçlamıyorum)gerekçeleri ise kimsenin bağış yapmaması...

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • purrfect kullanıcısına yanıt
    Oyun çeviri sitesi değil mi niye yanlış olsun. Yok olmalarının sebebi işin içine para mevzusu girmesidir, "Bağış" karşılığı çevirenlerin de ihtilaf çıkması uzun sürmeyecektir çünkü paragözlülük tatmin edilmesi zordur çoluk çocuğun harçlıkları yetmeyecektir. Ayrıca böyle satışlar yasal değildir.
  • ihtilaf mı...:) ekip olarak bu açıklamayı dile getirdiler hangi ihtilaf tan söz ediyoruz?Gönüllü yaptıkları vakit yemedikleri hakaret kalmadı üstelik sadece oyunçeviri de değil buradaki gruplar da dahil...sonuncusu witcher 'ü çeviren ekipti ve onlarda tamamen dağıldılar.Bu insanların yamalarını ücretsiz oynarken sıkıntı yok ama emeklerinin karşılığını istedikleri vakit öldürelim öyle mi?Şu an başlığı açılmış büyük oyunları bakın hangi grup çeviriyor?Peki başka çeviren grup varmı?Bunun üzerine daha diyecek söz yok belli ki siz yenisiniz.Batman Arkham knight örneği..animus çıkana kadar bu yamanın çıkışına imkansız gözüyle bakılıyordu ki 4 yıl olduğu halde kimse çevirmek için çıkmadı.Peki divinity original sin 2?Bir Allah kulu bu oyunun yamasına elini sürmez.Peki kim çeviriyor şimdi?(animus projesi)..peki Dragon Age 2?10 yıldır kimse çevirmedi fakat animus projesi 1 sene!!de çevirdi.Başka da birşey demiyorum.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • purrfect kullanıcısına yanıt
    bence herkes emeğinin karşılığını almalı hatta bu türkçe yama işi ciddi bir hale gelmeliki yeni bir meslek doğsun
    yemin ediyorum türkçe olmayan oyunları artık oynayamıyorum bir yere kadar anlıyor çoğunuda çeviriden bakıyorum, orta doğunun en yüksek pazarı olupta oyunlarda türkçe dil görememek delirtiyor beni
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Reiskonen

    Oyunçeviri sitesine bakın onlarca yama herhangi beklenti içinde olmadan çevrilmiş ve yayınlanmış gönüllü çeviri budur ve bu hep böyle olmalı yaşanan aksaklıkları anlıyoruz kimse yamayı yarın bitirin diye zorlamıyor zaten. Gelir olmadan bu işi yapamıyorlarsa buna inisiyatif değil uyanıklık denir.

    "Bağış" dayatması getirilince, resmi yama mı olacak? 1 hafta içinde tamamlanacak mı? Hatalar olmadan %100 Türkçe çevrilmiş olacak mı? Hayır.

    Siteye reklam alınabilir ve bağış butonu eklenebilir anlarız da 20₺ gibi ücret ver yoksa şansına küs demek fırsatçılığa girer.
    Gönüllülük bir seçimdir arkadaşım birisi bunu seçiyor ya da seçmiyor diye suçlayamazsın diyorum oyunçeviri bunu seçtiyse ne mutlu ona, diğeri ben bunu paralı çeviricem diyorsa ona da ne mutlu çünkü olmayacak bir şeyi senin için yaparım diyor ve karşılık bekliyor.Yapmazsa zaten gönüllüsü yok yani anlıyor musun? O adam yapacak ya da kimse çevirmeyecek.Zaten birisi gönüllü çevirecek olsa adam neden parayla çevirsin :)

    He ben şunu da söyleyeyim insan gibi bağış olsa, yurtdışındaki gibi parası olan çok, olmayan az verecek kadar bağış kültürü olsa şu ülkede, zaten kimse bağışla yaparım demez koyar oraya bağış linkini oyunu çeviriyorum der geçer oturur.

    Bu forumda 5 bin dolara şu rpg yi çeviririm dendi de adamın zengin olacağını falan tartıştılar, size ne? 5bin dolar kişi başı mı veriliyor? keşke her çevirmen ben 3-5 dolar verince zengin olsa ama ben Pillar of eternityi türkçe oynasam lan!



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi aminoasit -- 24 Ocak 2019; 19:50:3 >




  • aminoasit A kullanıcısına yanıt
    "Gönüllüsü yok parayla çeviriyor" demek ücretsiz çevirip yayınlayanları enayi yerine koymaktır. Elbette Oyunçeviri sitesindekiler de bağış adı altında satış yapabilirdi ama yapmadılar hatta şuan siteyi kapatıp ücret isteyebilirlerdi onu da yapmadılar.

    "Elbette çevirenler emeğinin karşılığı almalı" diyenler korsan oyuna teşvik ediyorlar bu ne yaman çelişki? "Daha önce önce çeviriyi kimse üstlenmiyordu şimdi var" demek onları temize çıkarmıyor çünkü işin içinde para var yani gelir olmasa olmayacaklar.

    Ülkemizde bağış kültürü yok diye uyanıklık yapma hakkı vermez.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Sen yazılanları da okumuyorsun, ne dediğinin farkında bile değilsin bence! bende laf anlatmaya çalışıyorum boş versene.
  • 
Sayfa: 12
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.