Şimdi Ara

Küçük bir çeviri yardımı :)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
1 Misafir - 1 Masaüstü
5 sn
8
Cevap
0
Favori
333
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Arkadaşlar İngilizcem yeterince iyi değil şu cümleyi nasıl kuracağımı bir türlü bilemedim;

    "Seni sanıyorum artık kaybediyorum, seni tekrardan kazanmak için ne yapmam gerekiyor? Tanrım lütfen bana bir yol göster, onu tekrar geri istiyorum."

    Biraz komik oldu ama böyle bir şeyi çevirmek mümkün müdür acaba?



  • quote:

    Orijinalden alıntı: Swein

    Arkadaşlar İngilizcem yeterince iyi değil şu cümleyi nasıl kuracağımı bir türlü bilemedim;

    "Seni sanıyorum artık kaybediyorum, seni tekrardan kazanmak için ne yapmam gerekiyor? Tanrım lütfen bana bir yol göster, onu tekrar geri istiyorum."

    Biraz komik oldu ama böyle bir şeyi çevirmek mümkün müdür acaba?

    Ne bu böyle Kürtçe'den mi çevirdin? (Ban ikonu)

    "I think I'm losing you, what can I do to win you back? Oh God please show me the way, I want her back again..."

    gibi...

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Edmonton


    quote:

    Orijinalden alıntı: Swein

    Arkadaşlar İngilizcem yeterince iyi değil şu cümleyi nasıl kuracağımı bir türlü bilemedim;

    "Seni sanıyorum artık kaybediyorum, seni tekrardan kazanmak için ne yapmam gerekiyor? Tanrım lütfen bana bir yol göster, onu tekrar geri istiyorum."

    Biraz komik oldu ama böyle bir şeyi çevirmek mümkün müdür acaba?

    Ne bu böyle Kürtçe'den mi çevirdin? (Ban ikonu)

    "I think I'm losing you, what can I do to win you back? Oh God please show me the way, I want her back again..."

    gibi...

    Kusura bakma dostum Türkçem demekki o kadar iyi değil.

    "what can I do to win you back" bunun yerine başka bir kalıp geliyor mu peki? Çünkü böyle bir şeyi daha önce görmemiştim de.

    Sanırım I think I'm losing you yerine "I feel like I'm losing you" desem daha hoş olur gibi.
  • u make me feel like im losin' u, how do I get u back? God please show me the right path please, I want her back in my life.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Edmonton


    quote:

    Orijinalden alıntı: Swein

    Arkadaşlar İngilizcem yeterince iyi değil şu cümleyi nasıl kuracağımı bir türlü bilemedim;

    "Seni sanıyorum artık kaybediyorum, seni tekrardan kazanmak için ne yapmam gerekiyor? Tanrım lütfen bana bir yol göster, onu tekrar geri istiyorum."

    Biraz komik oldu ama böyle bir şeyi çevirmek mümkün müdür acaba?

    Ne bu böyle Kürtçe'den mi çevirdin? (Ban ikonu)

    "I think I'm losing you, what can I do to win you back? Oh God please show me the way, I want her back again..."

    gibi...

    Güzel çeviri olmuş,

    "I think I'm losing you, what can I do to win you back? Oh God please show me the way, I want her back again..."


    "I think I'm losing you, what can I do to win you back? Oh God please show me the way how do I get her back. şeklinde düzeltince daha doğal olur.


    ----------------------------
    www.lisanca.com



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi muangtusi -- 21 Ekim 2012; 15:38:00 >
  • "I suppose that I'm losing you. What am I supposed to do to win you back? God, please show me the way. I want to get back together with her."

    Bende böyle çevirdim.
  • I guess im losing you. What can i do to get you back? God please show me the way, I want her back

    seni kazanmam derken burda win in kullanılcağını hiç sanmıyorum ama earn , get , gain kullanabilirsin
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.