Şimdi Ara

İngilizce çeviri

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
7
Cevap
1
Favori
947
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
1 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • "Düşündüğüm şey" in ingilizce yazılışı olarak "The thing that I was thinking" desek olur mu? "What I was thinking" daha pratik ama ilk dediğim şekilde desek anlamda bir bozulma olmaz herhalde diye düşünüyorum. Görüşlerinize açığım.

    Edit: "what I thought" da alternatif bir kullanım ama cümle "the thing" ile kurulursa anlamda bir bozulma olur mu olmaz mı bunu merak etmiştim sadece.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Keira- -- 7 Haziran 2020; 2:33:36 >



  • This is what I have been thinking .
  • The konuşmadaki kişilerin bildiği bir şeye ( bir eşya mesela ) atıfta bulunurken kullanılıyor.
    Eğer konuşmada önceden bahsettiğin ya da karşıdakinin bildiği bir düşüncene atıfta bulunuyorsan the kullanmakta sorun olmaz ama düşündüğün şeyi bu cümleyi kurduktan sonra söyleyeceksen the garip durur.
    Benim bildiğim böyle. Ben de görüşlere açığım.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi faber12 -- 7 Haziran 2020; 3:3:17 >
  • Böyle şeylere takilmak saçma değil mi arkadaşlar

    Hazırlık sınıfında bir arkadaşım vardi boyle detaylara hic girmezdi ingilizcesi de gayet güzeldi, insanlarla anlaşabileyim yeter derdi
  • What I think is that
  • 098321 kullanıcısına yanıt
    Konuşurken sıkıntı değil de sınavlarda soruyorlar böyle şeyleri. O sınavlardan aldığın notların belgesini koyuyorsun sonuçta cv ye. Bilmek önemli yani. Yoksa konuşabildiğin halde kağıt üstünde bilmiyor gözükürsün ve bu da iş başvurularında falan sıkıntı yaratır.
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.