Şimdi Ara

İngilizce bilen arkadaşlar yardımcı olabilir mi?

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
3
Cevap
0
Favori
504
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Beyler merhabalar. Corsair yurtdışı müşteri hizmetler ile arızalı olan bir ürünümün değiştirilmesi konusunda translate ile maill yoluyla yazışıyoruz.


    En son benden arızalı ürünü göndermemi istediler DHL ile . Bende çok kargo parası çıkacağı ve uzun bir süreç olacağı için başka yolu yok mu dedim bu maili attılar ;


    I apologize for any inconvenience. I’m happy to help you get a special warranty exchange (ARMA) done as quickly as possible.

     

    Advanced Replacement: We will ship the replacement unit first. Please note, this requires a credit card. We will charge your card for the current value of the item. Once you receive your replacement, please ship the original defective unit to us and we will refund the charge back to your card. This will have a replacement time of 3 to 4 business days. We will give you a prepaid mailing label for the unit you send back to us.


    Translate ile çevirdim ama bişi anlamadım tam olarak ne demek istemiş?




  • Yedek parçayı sana göndericeklermiş ama kredi kartıyla ödüceksin gelen parçanın fiyatını.
    Eline geçtikden sonra eski bozuk parçayı onlara göndericeksin eski parça onlara ulaştığında ödediğin para sana iade edilcek.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Guest-39A3D5E9A -- 21 Nisan 2022; 8:16:6 >
    < Bu ileti Android uygulamasından atıldı >
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.