Şimdi Ara

BİR OYUNUN 3-4 TANE TÜRKÇE YAMASI OLMASI..?

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
32
Cevap
1
Favori
2.556
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
4 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 12
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Arkadaşlar öncelikle kimseyle tartışma gibi bir niyetim yok, ücretli-ücretsiz, makine çeviri vs. herkes istediğini kullanmakta özgür, sadece tek bir oyunun bu kadar çok tr yaması olması bana çok saçma geliyor, hani şunu diyebilirsiniz "ne güzel işte rekabet var" ama dostlar tr yaması olmayan oyunlara yönelmek daha mantıklı değil mi ?

    The Medium'u çeviren kişi ve gruplar
    Apex çeviri
    Gökhan Kocaman
    Jepalion
    Tr gameStudıo

    Dediğim gibi kimseyle bir derdim yok sadece basit bir oyun severim.



  • Güzel kardeşim isterse 10 tane grup çevirsin biz işin makarasındayız. Ama şöylede bir gerçek var. Çevirilmeyi bekleyen yüzlerce oyun var. Ve 4 grup veya kişi bir oyunun çevirisi ile uğraşıyor. İşin komik tarafı da bu zaten. Şakamız da sitemimiz de buna. Yoksa en başta dediğim gibi isterse 10 grup aynı anda çevirsin.  

  • Oyun küçük olunca çeviren çok oluyor.
    Küçükten kastım dil dosyası.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi ISKA -- 30 Ocak 2021; 20:44:40 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Zaten bir arkadaş önceden konu açmış ücretsiz çevireceği belli neden bu kadar yama çıkarki.O kadar istiyorsanız ben verim 20 dil dosyası var en azından çıkmayan oyunlar olur.Bu arada bu oyunun yamasında bir ben eksik kaldım 😂

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: sinnerclown

    Zaten bir arkadaş önceden konu açmış ücretsiz çevireceği belli neden bu kadar yama çıkarki.O kadar istiyorsanız ben verim 20 dil dosyası var en azından çıkmayan oyunlar olur.Bu arada bu oyunun yamasında bir ben eksik kaldım 😂

    Ayıpsın kardeşim. Gönder hemen dosyları bende çeviriyim. 5. Olarak yazdıralım adımızı   


    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • freeman1930 kullanıcısına yanıt

    😂😂 aynen aga koltuğu beşliyelim.


    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Bu arada Team NıNJA da çevirmiş oynuyor salmasın oda :))

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Tekelcilik karşısında tüm forum dahil olmak üzere her zaman dik durduğumuzu düşünüyorum. Şimdi bir oyunun 3-4 çevirisi olması neden rahatsız ediyor ki? Deneyin, kaliteli olduğunu düşündüğünüzü tercih edin.

  • quote:

    Orijinalden alıntı: Barisijenn

    Tekelcilik karşısında tüm forum dahil olmak üzere her zaman dik durduğumuzu düşünüyorum. Şimdi bir oyunun 3-4 çevirisi olması neden rahatsız ediyor ki? Deneyin, kaliteli olduğunu düşündüğünüzü tercih edin.

    Güzel kardeşim isterse 10 tane grup çevirsin biz işin makarasındayız. Ama şöylede bir gerçek var. Çevirilmeyi bekleyen yüzlerce oyun var. Ve 4 grup veya kişi bir oyunun çevirisi ile uğraşıyor. İşin komik tarafı da bu zaten. Şakamız da sitemimiz de buna. Yoksa en başta dediğim gibi isterse 10 grup aynı anda çevirsin.  


    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Çakma kahramanlıklar yapanlar önce geçmişlerini temizlesinler.Kimsenin tekelci olduğu yok sadece daha fazla Türkçe oyuna yama imkanı varken 5 6 yama biraz abartı.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: freeman1930

    Güzel kardeşim isterse 10 tane grup çevirsin biz işin makarasındayız. Ama şöylede bir gerçek var. Çevirilmeyi bekleyen yüzlerce oyun var. Ve 4 grup veya kişi bir oyunun çevirisi ile uğraşıyor. İşin komik tarafı da bu zaten. Şakamız da sitemimiz de buna. Yoksa en başta dediğim gibi isterse 10 grup aynı anda çevirsin.  



    Alıntıları Göster

    Biz ve diğer kişi/gruplar sadece Medium çevirisiyle ortaya çıkıyor ve anılıyor olsak dediğinize katılırdım lâkin her ay minimum 3-4 adet çeviri yayınlamaya çalışıyoruz. Sürekli üretiyoruz, bunun farkında olmamak zor olsa gerek. Bazen Medium gibi bir oyunda aynı noktada buluşabiliriz, bu bu sektörde olağan bir durum.




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Barisijenn -- 30 Ocak 2021; 21:24:33 >




  • Yeterli vakitleri ve yetkinlikleri varsa herkes istediğini çevirir. Burada asıl sorun arz talep meselesi ve popüler kültür. Yani suçlu biz oyuncular.


    Kısa bir örnek verecek olursak: Çoğu oyuncu Witcher serisinin 3. oyununu oynar bırakır. İlk iki oyunun yüzüne bakmaz. Yine aynı oyuncular Fallout 1-2-Tactics (hatta 3) oynamaz direk new vegastan başlar. Hatta Zelda'nın '80'lerden bugüne bir sürü oyunu çıkmasına rağmen sadece botw'ı bilir. Eee önceki oyunlar veyahut eski oyunlar ne oldu? Yok... En son ne çıkmışsa onu oynayacağım, diğerlerini videoyla falan hallederim...


    Şimdi böyle düşünen oyuncu kitlesinin oyun çevirmenleri de buna göre hareket etmek zorunda, kimse kusura bakmasın. Çevirmen bir emek, vakit harcayacak, e haliyle yeni çıkan bir oyunun çevirisini yapmak elbette isabet olacaktır.


    Gidin forum konularına bakın... Yeni çıkan oyunların çevirisinin mi tıklanması daha çok yoksa eski oyunların çevirisi mi? Siz eski oyunlara da yeni oyunlar kadar rağbet gösterseniz belki bugün 4 değil bilemedin 2 grup çevirirdi. Her zaman suçu başkalarında aramayın.





  • Türkçe yamalar üçe ayrılır:

    1- Basit yamalar

    2- Türemiş yamalar

    3- Birleşik yamalar

    Şaka şaka, Ücretli ve ücretsiz yamalar.

    Ücretli çıkmışsa ücretsiz yama da çıkarılabilir

    Ücretsizler de kendi içinde ikiye ayrılır

    Uzun süren kaliteli yama

    Çok kısa süren Yarı-Kaliteli yama

    Eh, ben ana düşünceyi anlayayım 3-5 ay beklemeyelim diyenlerdenim. Ve son zamanlarda GPT bize verilen bir hediyedir

    Bu yüzden dolayı birden fazla ücretsiz yama bana da saçma geliyor. Hem ücretsiz GPT ile hem de ücretsiz kaliteli yama şeklinde çıkabilir(ücretli yamaları saymıyorum)

    5 kişinin ayrı çevirmesi yerine yama havuzu yapılıp birlikte çevrilebilir.

    Yukarıdaki paragrafta kişinin kendi görüşleri dile getirilmiştir

  • Bana göre türkçe yama evreninde yapılan en büyük saçmalık. Millet sırf başkasının adı geçmesin kendi adı geçsin diye türkçe yama yapıyor. Madem elllerinde türkçe yama yapacak kadar zamanı ve ingilizceleri var neden gidip başka oyunu çevirmiyorlar da böyle saçmalıklar ile uğraşıyorlar anlamış değilim.




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Doom4627 -- 31 Ocak 2021; 1:57:24 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: sinnerclown

    😂😂 aynen aga koltuğu beşliyelim.

    Koltuk doldu gibi. Kap bir sandalye sen de gel  




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi jepalion -- 31 Ocak 2021; 13:58:6 >
  • Zamanında Watch Dogs, Mafia 3, Mad Max, MGS V, Lords of the Fallen gibi lanetli diyebileceğimiz çevril(e)meyen oyunlar vardı. Sürekli totem yapar, destek olmaya çalışırdık. Şimdi ise anlamsız şekilde bir oyuna 4-5 tane çeviri yapılıyor. Konu ücretli/ücretsiz olayını da geçti, sanki ortada sidik yarışı var. Keşke çevrilmeyen oyunlara aynı emek sarf edilse.

  • quote:

    Orijinalden alıntı: jepalion

    Koltuk doldu gibi. Kap bir sandalye sen de gel  



    Alıntıları Göster

    Yok hocam ben espri yaptım hala bazı ileri zekalılar prim yapmaya çalışıyor tekelcilik üzerinden.Ben önceden duyurusu yapılmış hiç bir ücretsiz yamaya bir yama daha yapmam yapmak isteyen varsa buyursun yapsın kimse karışamaz.


    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • İsim yapmak istiyor olabilirler. Yeni çıkan bir oyuna yapılan çeviri eski oyunlardan çok rağbet görür.


    Bir de kelime sayısı az olan oyunlar çevirmenlerin kolayına geliyor. Dragon Age Inquisition ya da Red Dead Redemption 2 gibi kelime sayısı çok olan oyunlarda bu tarz "biz daha hızlı çevireceğiz!" yarışı göremezsin.

  • İngilizce bilgim gayet sağlam ve ilk defa bir oyun çevireceğim. The Medium'u çevirmekten mi başlasam işe acaba bilemedim ? Oyunun isminde bir keramet var herhalde herkesi büyülemiş gibi. :)




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi obasar84 -- 31 Ocak 2021; 19:32:44 >
  • obasar84 O kullanıcısına yanıt

    Çevirecekler arasında en azından sizin İngilizce bilginiz var xd

  • quote:

    Orijinalden alıntı: s-adebisi

    İsim yapmak istiyor olabilirler. Yeni çıkan bir oyuna yapılan çeviri eski oyunlardan çok rağbet görür.


    Bir de kelime sayısı az olan oyunlar çevirmenlerin kolayına geliyor. Dragon Age Inquisition ya da Red Dead Redemption 2 gibi kelime sayısı çok olan oyunlarda bu tarz "biz daha hızlı çevireceğiz!" yarışı göremezsin.

    Rdr1 çevirisi için konu açtık. 4 kişi zar zor toplayabildik ki bu oyun için çok daha fazla insan gerekiyor. 5 farklı grup bir oyunu çevirmeye uğraşacağına 2 3 grup birleşse taş gibi rdr1 çevirilir ama kimse yanaşmıyor.


    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: 12
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.