Şimdi Ara

(YAYINLANDI)The Walking Dead The Final Season Episode 2 Türkçe Yama (Bitti) WhyNot Çeviri Ekibi

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
128
Cevap
8
Favori
1.202
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
13 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Edit: Yama ücretsiz şekilde yayınlandı. Kotamız dolduğu için artık herkes erişebilir! İyi oyunlar dileriz!
    https://www.youtube.com/watch?v=hKx49A255Wk&t=837s Buysa oynanış videosu arkadaşlar. Yamayı görmeden bağış yapmama isteğinizi gayet iyi anlıyorum. Aşağıda olanları gördükçe gerçekten çok üzüldüm. Bağış yapıp yapmamak tamamen size kalmış bir şey yamayı görüyorsunuz. Kimseyi zorlayamayız. Ama bu iş için gerçekten bir uğraş var ve devam ettirmeyi istiyoruz. Ben yamanın ücretsiz olması taraftarıydım fakat maalesef bu işte belirli bir süreden sonra tek olmadığım için sadece benim böyle düşünmem yeterli değildi. Anlayabilirsiniz umarım. Ben henüz yeni olsam da elimden geleni yapmaya devam edeceğim. Eleştirmek de en doğal hakkınız fakat bu iş atışmaya dönünce gerçekten büyük sorunlar ortaya çıkıyor. Daha fazla uzatmadan artık yamanın gördüğünüz kısmı hakkında yorumlar yaparsanız çok sevinirim.


    Öncelikle selam, pek uzatmayacağım, yazdığım gibi The Walking Dead The Final Season Episode 2'nin Türkçe Yamasını yapmaya başladık çevirmen grubumla. Test içinde biriyle anlaştık böylece oyun ilerledikçe yamanın durumunu video haliyle de görebileceksiniz ve önerilerinizi almış olacağız. "Ş" ve "Ğ" font'u için hala uğraşıyoruz. Onun dışındaki bilgilendirmem gereken konu ise oyunda 11.270 satır var. "CLEMENTINE" ve "AJ" tarzı yazanları çıkarırsak 8-9 k civarı bir cümle sayısı var. Elimizden geldiğince hızlı çeviriyoruz, takipte kalırsanız sevinirim. Çeviride kaba dil kullanmaktan ise olabildiğince az çekineceğiz çünkü insanların bunu istediğini varsayıyoruz. Bu konu hakkında da görüşlerinizi bildirirseniz sevinirim. Çeviriyi burdan daha verimli ve daha fazla görsel ile takip edebilirsiniz:http://whynotceviri.com/the-walking-dead-the-final-season-episode-2-turkce-yama/


    (YAYINLANDI)The Walking Dead  The Final Season Episode 2 Türkçe Yama (Bitti) WhyNot Çeviri Ekibi
    (YAYINLANDI)The Walking Dead  The Final Season Episode 2 Türkçe Yama (Bitti) WhyNot Çeviri Ekibi

    Edit: Yüzdük yüzdük kuyruğuna geldik. Test Zamanı!!!



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Zelpus -- 30 Kasım 2018; 11:47:10 >







  • Ben ve 5 arkadaşım bu oyunun çevirisine başladık. Kusura bakmayın da ipini koparan gelip de burada paralı yama satamaz. 3-4 Tane dandik oyun çevirmişsiniz bedava, sonra gidip de 200tl limitli yama satıyorsunuz. Çevirdiğiniz oyunları oynayan sayısı bir elin parmağını geçmez. Önce ele avuca gelen bir yama yapın, millete adınızı duyurun millet desinki ya adamlar şu oyunu çevirmiş helal olsun. Sonra değil 200 tl isterseniz sizde far cry gibi 1000tl limit koyun. Hızlı giden atın tezeği seyrek olur. Siz Çok hızlı gittiniz. Ekibiniz kurulalı daha 2 ay oldu yada olmadı. Kimsenin adını dahi duymadığı 3-4 oyun çevirdiniz göz boyadınız, şimdide ilk büyük projenizde para istiyoz diyosunuz. Bugün paralı yama satanlar veya bağışlı yama satanların neredeyse hepsi, adını duyurmuş gerçekten büyük projelere imza atmış ve milletinde gözü kapalı para vereceği kişiler. Size verileceğini sanmıyorum. Ayrıca dediğim gibi oyunun çevirisine başladık 5 arkadaş. Hergün 1 1buçuk saatimizi çeviriye ayıracağız. Tahminen 20-25 güne bitirebiliriz diye düşünüyorum. Konu açmadık ne olur ne olmaz ölüm var kalım var %10luk ihtimal bitiremeyebiliriz. Fakat bitirmek için uğraşacağız. Gerekli adımlar atıldığında burada konusunu bile açabiliriz. Vesselam!
    Merhabalar.
    Episode 1'de yapmış olduğunuz yama ile ekibinizi tanıdım.-WhyNotCeviri olarak- Yama da nedense bazı cümlelerin devrik olduğunu , çevirisi yapılmış bazı cümlelerin anlamından farklı çevrildiğini ve bazı cümlelerinde direkt translate ile çevrildiğini farkettim.(Yani direk kelime kelime çeviri yapılıp oyundaki o an yaşanan olayla veya durumla alakası olmayan çevirileri kastediyorum.)

    Bu yama hakkında yapılan yorumlara baktığımda daha önceki bir iki yamada da böyle sorun olduğunu
    ama bu yamadaki asıl sorunun test edilmeden çıkarılması olduğunu fark ettim.Kabul edilebilir bir durum.Yeni bir güncelleme ile bu sorun aşılabilir.Ama isminiz kötüye çıkmış durumda.

    Çeviri yapıp zirveye tırmanmak zordur ama bir hatayla düşmek en basitidir.Benim şahsi düşüncem bir iki sağlam çeviri yaptıktan sonra insanların size inanıp güvenmesini beklemelisiniz.Daha sonra bağış isteyebilirsiniz.Eğer ihtiyacınız varsa da yamayı paylaştıktan sonra bağış isteyebilirsiniz.
    Umarım yıkıcı değil yapıcı bir yorum olmuştur.

    Saygılarımla.
    Bak güzel kardeşim kendi ağzınla itiraf ediyorsun. Bir laf vardır bilmen lazım sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer diye . Yok bana şöyle güveniyorlar yok böyle güveniyorlar diyerek yaptığınız aptallığı (Bu senin kullandığın kelime) örtemezsin.Yani insanların senin çevirilerine geçmişten gelen haklı bir sebep ile temkinli yaklaşmaları gayet doğal bir zahmet anla bunu.
    Tavrınızda bir şey yok ? Hocam göz var nizam var . Kendi kafanızdan uydurduğunuz şeyleri neden başkası söylemiş gibi lanse ediyorsunuz ? ''9k ya 200 tl çok diyosun.Ona da eyvallah
    peki 100-150 k çeviren adamalar 200 tl mi istiyo.Ayrıca 150 000 satırı çevirmek ne demek onu biliyor musun.Far cry çevirenler bile 1000 tl istedi daha yamanın başında (eleştimek için söylemiyorum.Doğru yapıyorlar.Emeğin hakkını vericeksin)
    Bence boş konuşuyorsun.''
    Bu senin yazdığın yorum tekrar söylüyorum senin yazdığın başkası bu yorumu yazmadı .Boş konuşuyorsun kısaca üstelik karşındaki kişiye yönelik ''.Ayrıca 150 000 satırı çevirmek ne demek onu biliyor musun.'' karşındaki insanı tanımadan etmeden böyle boş boş konuşmak ne kadar akıl karı ? Karşındaki insan da oyun çeviriyor ve 9k'lık bir çeviri de yapmıyor 80k'lık bir çevirinin %80-85 ini çeviren hatalarını düzelten birisi. İlerde belki daha da fazla çeviri yapacak .Şu kabadayı üslubunu bırakın . Yukarıda dilencilikle ilgili bir yorum gördüm belli ki sizin grubunuzdan diyeceğim o ki kendinizi bu kadar alçaltmayın...
    Seviyeni çok güzel bir şekilde ortaya koyuyorsun .Ben gayet ciddi bir şekilde yorum yazıyorum bazı kimseler çeviri yapan kişilere destek çıkmak için gözünüzün önündekileri görmezden geliyorsunuz ve laf olsun torba dolsun diye yorum yazıyorsunuz yazık diyorum sadece size hitaben yazık . Senin Anlamak istemediğin şu burada insanlara yönelik bir hizmet sunuyorsunuz ama eleştirileri sindiremiyorsunuz kaba saba bir üslupla cevap veriyorsunuz . İnsanların tepki vermesinde geçmişten gelen sebepler de var ki ona verilen cevapta gülünç.Konu herkese açık bir konu istediğim gibi bende düşüncelerimi ifade edebilirim doğru bulduğum yanlış bulduğum yorumlara istediğim şekilde hakaret etmeden msj yazabilirim . Yazılan yorumlar ortada tanımadığın insanlara kendi uydurduğun şeyleri yaftalamaya çalışıyorsun yazdıkların ortada neyi inkar ediyorsun daha .Sana laf attığın kişinin de çeviri yaptığını söyledim zoruna gitmiş baksana cevap bile vermeye yüzün yok.Grubundaki kişi utanmasa dilencilik yapacak işine gelmediği için mi görmezden geliyorsun .Ayrıca şimdi de bana hakaret etmeye başladın . Karşındaki insanı tanımıyorsun ne iş yaptığını yaşını işini gücünü bilmiyorsun . Hakaretlerine devam edersen hukuki olarak gerekeni yapacağımı bil.İş işten geçtikten sonra son pişmanlık fayda etmez sen yol yakınken şu üslubunu düzelt , tanımadığın insanlara hakaret vari cümleler kurma. Duygusallık kasarak duygu sömürüsü yaparak kendi gurubundaki insanların yazdıklarının üstünü kapatamazsın.aşağıda bir şeyler yazmışsın bende o yorumuna hitaben şunları deyim 37 yaşına gelmiş bir insan , o seviyeye gelmiş bir insan hayat tecrübesinden yeterince nasibini almış nasıl konuşulacağını bilen insandır . Yazılan yorumların yöneltilen ithamların sadece işine gelen kısımlarını cevaplıyorsun bence de yorum yazma.
    Daha önce kötü bir yama yapıp sonradan 'ben öyle değilim değiştim' deyip insanların sana güvenmesini mi bekliyorsun?

    Grubun adı daha ne kadar kötüye çıkabilir yaptığınız 5 yamanın 3 ü yarıda kalıyor yapılan 2 yamada zaten translate çeviri oluyor...

    Bağış istemeden önce güven kazanın translate çeviri yapmayın sonra bağış atacaklar zaten olacaktır.
  • Tebrik eder, başarılarınızın devamını dilerim. Çok sevdiğim bir oyundur kendileri. Bir kere oynadım bir de sizin yamanızla oynarım artık. Kolay gelsin
  • tahminen ne zamana kadar bitirirsinz
  • Tolga.1 T kullanıcısına yanıt
    Tam bir tarih elbette veremeyiz fakat hedefimiz 1 ay veya 3 haftadan kısa sürede bitirmek ve şuan 1k kadarını çevirdik, düşündüğümüzden daha hızlı bile bitirebiliriz.
  • Zelpus Z kullanıcısına yanıt
    iyi çalışmalar dilerim yeni episodeler eyer çıkarsa çevirmeyi düşünüyomusunuz
  • Tolga.1 T kullanıcısına yanıt
    Tabiki eğer daha tecrübeli gruplar öne atılmazsa çevirmeyi düşünüyorum. Eğer atılırlarsa ve bu çevirimizi görmüşlerse de onlarla beraber bile çalışabiliriz. Eğer yeni episode çıkarsa ve tekrar steam'e gelirse oyunun bir steam key'ini çekiliş yapmayı bile düşünüyorum :D İlgin ve iyi dileklerin için teşekkürler
  • iyi çalışmalar. Umarım translate çevirisi olmaz. Düzgün birşey çıkarsa kaliteli çeviri olur
  • O kadar basit bir çeviri yapsak çevirmemiz 1 haftayı bile geçmezdiçeviri süresi :D Merak etmeyin elimizden gelenin en iyisini yapacağız.
  • Kolay gelsin beklemedeyiz çeviri için teşekkürler
  • ‏‏‎ ‎‏‏‎ ‎‏‏‎ ‎‏‏‎ ‎‏‏‎ ‎‏‏‎ ‎



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Qnoops -- 26 Şubat 2020; 8:3:17 >
  • şimdiden kolay gelsin takipteyiz..
  • Bekliyoruz, bu arada telltale battı ya oyun ne olacak?
  • Kolay gelsin.
  • Şekilsiniz ya kullanıcısına yanıt
    Onun için şöyle açıklayayım. DomTheBomb kanalından aldım bu bilgileri şimdiden de söyleyeyim. Bazı yabancı siteler oyunu tekrar satışa sundu ve çıkış tarihi olarak 31 aralık 2018'i gösterdiler. Birde oyun 20 Dolar'dan 29.99 Dolar'a çıktı yani Steamde'de bu fiyat artışı olursa tekrar sunulduğunda Türk Lirası olarak oyunda 32 TL fiyat etiketinden 45 TL civarı bir fiyat etiketine sahip olacaktır. (Bu TL ile ilgili olan benim mantık yoluyla yaptığım hesabım.)
  • arkadaşlar life is strange 2 çeviren var mı
  • Bu haberi duyduğuma çok sevindim kaba dil konusuna gelirsek sanırım böylesi daha iyi.Umarım en kısa sürede çıkarırsınız kolay gelsin bu arada diğer episodeları da çevirmeyi düşünüyor musunuz?
  • Kaba dil kullanımı hakkındaki düşüncenize katılıyorum, post apokaliptik evrende geçen bir oyundan kibar bir üslup beklenmemeli. İyi çalışmalar.
  • Çok güzel bir yama olucak başarılar
  • Oyunun kalan bölümlerini Skybound Games tamamlayacak.
  • 
Sayfa: 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.