Şimdi Ara

2.üniversite:İngililizce Öğretmenliği mi İng:Mütercim Tercümamanlık mı?

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
7
Cevap
0
Favori
1.097
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Arkadaşlar bana da bir yardımcı olun bir zahmet..

    Öncelikle yaşım 30 ve kadrolu matematik öğretmeniyim devlette. Ama ingilizceye de büyük ilgim var. İyi bir anadolu lisesinden mezunum, oyunlar,diziler malum
    insan geliştiriyor kendini, ayrıca Amazon kindledan da baya baya kitap okuyorum ingilizce dahili sözlük sayesinde. Önce dil tazminatı için calısmaya basladım
    ydsde 75ten puanı aşama aşama 93.75e cektim, lys ingilizcesinde de 80de 76dogru yaptım

    Sıralamam 2241 puanım 456 dil-1 puanı

    simdi amacım hem hobi olarak okumak hem de baka ek gelir getirsin istiyorum

    Marmara ingilizce öğretmenliği 449 puan 3000 sıralama cok rahat tutuyor

    Marmara ingilizce mütercim tercümanlık 459 puan 2190 sıralama yani tutcagı garanti değil ama tutabilir

    Calıstıgım icin 1 günüm boş oluyor kendi okulumda okula pek gidemiycem arada işte bir de vizelere finallere girebilirim
    öğretmenlik 130 kişi arada kaynarım gibi geliyor yoklamada, ama tercümanlık 30 kisi daha zor olur gibi geliyor
    hem de daha önce öğretmenlik bitirdigim icin öğretmenlikte saydırcagım dersler olur diye düsünüyorum


    Mezun olmak cok önemli değil aslında ek iş bulacaksam öğrenciyim diye de bulurum gibime geliyor. Bu iki bölüm icin fikri olan var mı? Napsam ki?







  • Çalıştığınız için, öğretmenlik okumak daha kolay olur gibime geliyor. Ek iş derken, serbest çeviri vs yapmak istiyorsanız mütercim tercümanlık yazmanızı öneririm.
    Çünkü ingilizce bilmekle, kaliteli çeviri yapmak farklı şeyler. Her ingilizce bilen çeviririm diye gezer ama iş çevirmeye gelince ortada kaliteli bir çeviri yapamaz. Tercümanlık dersleri biraz daha zorlayabilir ama dediğiniz gibi mezun olmak önemli değilse ve ileride çeviri yapmak isterseniz mütercim tercümanlık okumak daha iyi olacaktır. Tabii öğretmenlik okursanız çeviri yapamazsınız diye bir şey yok. Kendiniz bol bol çeviri yapıp kendinize bir şeyler katıp iyi çeviriler de yapabilirsiniz. Ama sadece gidip de öğretmenlikten mezun olursanız biraz daha zor. Konuyla alakasız ancak ygs netlerini yazma imkanınız var mıdır?



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Kuroki -- 13 Temmuz 2015; 10:52:41 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • pm attım size teşekkürler yorumunuz için
  • ek iş için tercümanlık daha mantıklı
  • piyasada çok sayıda sağlam ingilizce hocası var.onlardan size sıra geleceğini sanmıyorum.tercümanlık daha iyi gibi duruyor
  • teşekkürler arkadaşlar kolay gelsin
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.