Şimdi Ara

silin (2. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
1 Misafir - 1 Masaüstü
5 sn
43
Cevap
1
Favori
1.463
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
7 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Planet Coaster ,Kenshi ve Tech Corp çevirileriyle uğraşıyorum. 3 kişi yapıyoruz katılmak isteyen olursa özelden mesaj atsın.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi SAT_Ccommander -- 5 Ağustos 2019; 20:47:17 >
  • Biri hatırlatsın da çevirilerini indirmeyelim. Gözlerim kanadı okumaya çalışırken
  • 11_serhat_11 kullanıcısına yanıt
    İster indir! İster indirme!

    Benim ve bizim umrumuzda değil...

    Bu işden para almıyoruz, küfür ve hakaretden başka bir katkısı da yok!
  • quote:

    Orijinalden alıntı: SAT_Ccommander

    İster indir! İster indirme!

    Benim ve bizim umrumuzda değil...

    Bu işden para almıyoruz, küfür ve hakaretden başka bir katkısı da yok!
    Ufacık bir eleştiriyi bile kaldıramıyorsan ben bir şey diyemem. Bu tavır yerine hatalarını çözmeye çalışmalısın. Ayrıca umrunda olmalı bence. Bu çeviride olur başka yerde olur fark etmez. İlla çeviri için dil bilgisi öğrenmiyoruz sonuçta.

    Edit:

    işden (yanlış) işten (doğru)
    hakaretden (y) hakaretten (d)

    Belki bi işine yarar



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi 11_serhat_11 -- 5 Ağustos 2019; 21:2:50 >




  • 11_serhat_11 kullanıcısına yanıt
    Hocam mümkünse örnek verebilir misin?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Adol125

    Hocam mümkünse örnek verebilir misin?
    Yapmışdım, herkez

    bunlar direk gözüme takılanlar aradıkça yenileri de çıkar
  • 11_serhat_11 kullanıcısına yanıt
    imladan ziyede çeviri için sormuştum. Bunlar da rahatsız edici elbette.
  • Kendime güvenim var İngilizcem yok gel diosan google translette evel allah incili bile çeviririm
  • Madem dil bilgin iyi, çevirileri yayınlamadan sana gönderiyim hatalarımızı düzelt?



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi SAT_Ccommander -- 6 Ağustos 2019; 0:36:47 >
  • LostHope L kullanıcısına yanıt
    Özelden yaz hocam.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: SAT_Ccommander

    Madem dil bilgin iyi, çevirileri yayınlamadan sana gönderiyim hatalarımızı düzelt?
    Bunun benle ne alakası var hocam Ben seni kötülemiyorum sadece eleştirdim. Sen dil bilgini geliştirirsin veya düzeltecek birini bulursun orası ayrı.
  • 11_serhat_11 kullanıcısına yanıt
    Ben şaka veya laf dalaşı için demedim hocam. Yamaları daha da kaliteli hale getirmek için yardım etmek istermisin diye dedim.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: SAT_Ccommander

    Ben şaka veya laf dalaşı için demedim hocam. Yamaları daha da kaliteli hale getirmek için yardım etmek istermisin diye dedim.
    Bu sene hazırlık sınıfında olacağım büyük ihtimal. Vakit kalırsa çeviri işine katılmak istiyorum. Belki senin grubuna katılırsam o işi de hallederim
  • Güncelendi.
  • 11_serhat_11 kullanıcısına yanıt
    Beklerim hocam
  • Gönüllü çevirmenlik yapmak kadar moktan birşey yoktur. Afra tafra çekemeyen biriyseniz bu işe girmeyin derim. Dengesiz insan çok birisi çıkıp birşey diyor tüm azminiz yok olup gidiyor. Tavsiye etmiyorum.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Mastertranslatorr

    Gönüllü çevirmenlik yapmak kadar moktan birşey yoktur. Afra tafra çekemeyen biriyseniz bu işe girmeyin derim. Dengesiz insan çok birisi çıkıp birşey diyor tüm azminiz yok olup gidiyor. Tavsiye etmiyorum.
    Aynen. Birde son zamanlarda ücretli çeviri yapan gruplar da ücretli çevirmen arıyor. Ki onlarında gerçekten göz doldurur bir rakam aldığını sanmıyorum. Zaten o yüzden o gruplarda çok çabuk dağılıyor. Sonra bir iki çeviri yapmış ekipten biri ya da lideri tekrar ekip kuruyor ve dön başa

    Bu sektörde ki en büyük hayalim, zamanında Oyun Çeviri'nin başardığı gibi piyasadaki tüm çevirmenlerin bir arada olduğu bir oluşum kurulması. Farklı farklı grup isimleri yerine şirket mantığıyla çevirmenlerin/testerlerin bir arada olduğu, projelerde birbirine yardım ettiği, şu artık tiksinti seviyesine gelen "bir tane çeviri yapıp kendini çevirmen sanan egolu genç tayfa"'nın olmadığı bir oluşum olması.

    Edit: Yazdıklarım konu sahibine değil :) Yanlış anlaşılma olmasın diye belirteyim dedim. Umarım istediği ekibi kurar ve istediği işleri başarır. Kendisine ve bu mesleği severek yapan tüm arkadaşlara başarılar dilerim.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi TanerSaydam -- 9 Ağustos 2019; 17:35:37 >




  • @rewold

    Aslında birileri egolarını susturabilse zor değil ya. Ama piyasaya baktığımda egosuz adam göremiyorum :) Ha sende öylesin diyecek olan olursa, böyle bir ekip kurulabilsin diye elimden gelen desteği veririm ben. Çünkü şu anda bu piyasanın buna ihtiyacı var.
  • TanerSaydam T kullanıcısına yanıt
    Hocam, biz de Plus Çeviri ekibi olarak eski Oyun Çeviri ekibi gibi ücretsiz ve kaliteli yamalar çıkartıyoruz. Ama şuan piyasa öyle kötü durumda ki herkes ücretli çeviri yapan ekiplere katılmak istiyor. Bizim ekipten başka da bu işi gönüllü olarak yapan bir ekip göremiyorum.

    Artık Oyun Çeviri ekibi bile bağış ile yamaları vermeye başlamış. Diyecek bir şey bulamıyorum.

    Bizim ekibin çevirmene ihtiyacı var. Ama ben kiminle konuşursam konuşayım. Adam direk konuya "Para işleri nasıl?" diye başlıyor. Ücretsiz çeviri yaptığımızı da söyleyince, teklifimi kabul etmiyor ve mesajlarıma da bir daha cevap vermiyor. Bu sadece tek kişide olan bir şey degil.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi ElysionHD -- 10 Ağustos 2019; 6:56:41 >
    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • @ElysionHD yanlış anlaşılmasın ama bende çevirilerin gönüllü değil ücretli olması taraftarıyım



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi TanerSaydam -- 10 Ağustos 2019; 12:14:31 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: önceki 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.